Волшебные чары луны - страница 76

Шрифт
Интервал

стр.

– Все-таки, господин Сануки, как вы провели День культуры третьего ноября?

– А почему вас так интересует именно этот день? Уж не убили ли кого в тот день? – Художник уже слегка захмелел.

– Третьего ноября в пять часов вечера с обрыва мыса Уоми близ Атами был сброшен в море, в результате чего погиб, господин Химэда, приятель Муракоси.

– А, Химэда! Слышал, слышал эту фамилию. От Муракоси. Так, значит, он погиб третьего ноября? И вы хотите сейчас выяснить мое алиби? То есть подозреваете, что убийца – я? Ха-ха!..

– А вам приходилось встречаться с Химэдой?

– Нет.

– Значит, и его убийцей вы быть не можете. Нас интересует не ваше алиби, нас более интересует господин Муракоси, его алиби. Если, допустим, тот день он провел у вас и вы это подтверждаете, значит алиби у него есть. Так что, не приходил он сюда? – Миноура попытался чуть-чуть запутать опьяневшего художника.

– Может, приходил. А может, не приходил. Вообще он приходит сюда не чаще раза в месяц. Раза два в месяц я бываю у него. Вы спрашиваете про ноябрь? Нет, в начале месяца он не приходил. Жаль, конечно, что не получилось алиби для Муракоси, но лгать я не могу, я человек честный.

– А театр вы любите? – Сыщик переменил тему разговора.

– Театр? Традиционный – да, люблю.

– Значит, в театр кабуки часто ходите? Может быть, как раз третьего ноября вы были в кабуки? – Миноура, что называется, впился глазами в лицо собеседника, стремясь уловить все оттенки, которые оно выражало. Лицо Сануки, однако, оставалось невозмутимым.

– Нет, в кабуки давно не ходил, денег на дорогие театры нет. Я хожу в более дешевые, есть такие в Асакусе. В некоторые с юных лет хожу. Приятно, знаете, ностальгия по юности…

«Опять ловко уходит. Так вдохновенно и простодушно лгать дано не всякому. Или просто слегка придурковат?» Сыщику никак не удавалось разобраться в характере Сануки. «Вертит мною, опытным полицейским, как хочет».

– Вы говорили, что Муракоси сегодня заезжал сюда. Когда? В первой половине дня? – Миноура предпринял последнюю попытку. Если и она сорвется, придется уповать только на соседей Сануки.

– Муракоси приезжал утром буквально минут на десять.

– Что, срочное дело?

Художник не ответил. Огромные красные губы опять изобразили гнусную ухмылку: он запустил руку в белеющую от перхоти шевелюру и долго чесал ее.

– Ой, что с вами поделаешь, – наконец произнес он. – Очень не хотелось говорить об этом полицейскому, но, раз подозреваете аж в убийстве, придется. Хотя криминала ведь никакого нет. Речь шла об одной вещи, сейчас покажу вам ее. – Сануки отошел в угол, где валялись журналы, вытащил оттуда длинный свиток и развернул его. Тушью на нем были изображены слившиеся в любовном экстазе фигуры мужчины и женщины. Работа довольно примитивная, но с прелестью старины. – Очень редкий свиток, кисти известного художника. Из пяти остался только один, потому я относительно дешево смог купить его. Ну как, нравится? – Лицо художника расплылось от удовольствия. – Ну вот. Месяц назад я оставил его у Муракоси, хотел показать ему. А тем временем появилась нужда в деньгах, и решил пока заложить свиток в ломбард. А то завтра уже есть не на что будет. И квартплату сильно задолжал. Так вот, вчера позвонил Муракоси, попросил срочно привезти этот свиток. Вот и все.

«Все это слишком правдоподобно, чтоб быть ложью. А если это подготовленный заранее спектакль?»

Поговорив еще немного, Миноура распрощался с художником.

На улице остановил несколько человек, расспросил их, но впустую: мужчину в длинном сером пальто и того же цвета фетровой шляпе, в очках, с усами, третьего ноября никто не видел.

Миноура был очень расстроен. Пять дней слежки, все остальные попытки результатов не дали. Он устал и решил было передохнуть пару дней, но эту возможность у него отняло второе чрезвычайное событие: Хитоси Муракоси был найден застреленным.

Таинственная смерть Муракоси

Муракоси жил в тихом районе в самом центре Токио, недалеко от станции Сибуя. Дом, в котором он снимал квартиру, будучи приспособленным к современной комфортабельной жизни, сохранял очарование старины – деревянная резьба, приятной расцветки слегка потускневшие обои… И уютная, умиротворяющая полутьма как нельзя более соответствовала характеру Муракоси.


стр.

Похожие книги