Во власти желания - страница 44

Шрифт
Интервал

стр.

— Ты слышал, что я тебе сказала?

— Конечно, — ответил он, не отрывая взгляда от Керсти. — Но бал, о котором идет речь, устраивается в честь твоего кузена.

И потом, я еще не давал разрешения объявлять о нашей помолвке. Это понятно?

— О!.. — Гермиона отступила на шаг. — Почему ты такой жестокий? Почему говоришь со мной так в присутствии посторонних!

— Керсти не посторонняя, « — возразил Макс. — Впрочем, это не важно. И я не жестокий, просто благоразумный. Пока что не следует официально объявлять о помолвке. Ты должна понимать: это невозможно в отсутствие моих родителей. Пожалуйста, передай своей тете, что я в данный момент не могу принять ее приглашение.

— Меня оскорбляет твоя расчетливость! — воскликнула Гермиона. — Я страстная женщина и привыкла подчиняться порывам души, а деньги… они ничего для меня не значат.

— Да-да, конечно, — кивнул Макс. Гермиона оказывала на него странное воздействие. Слушая ее, он чуть ли не засыпал от скуки.

Гермиона повернулась к Керсти.

— Почему тебя назначили на эту должность? Надо долго учиться, чтобы занять такое место. Впрочем, я не слышала, чтобы женщины когда-либо занимали подобные должности.

Откуда ты приехала? Из Эдинбурга?

— Нет-нет… — пролепетала Керсти, изумленная таким предположением. — Я никогда не была в Эдинбурге. Я живу здесь, неподалеку.

Гермиона прищурилась.

— Здесь? Что ты имеешь в виду?

— Я родилась в поместье Кирколди и жила здесь всю жизнь.

— Кто твои родители?

Макс решил не вмешиваться. Он знал, что Керсти лучше него ответит на все вопросы.

— Мои родители? Роберт и Гейл Мерсер.

— Мерсер? — Гермиона покачала головой. — Что-то не припомню таких.

— Вы их не знаете, — сказала Керсти. — Мы местные фермеры. Отец моего отца тоже работал на этой земле. Мы считаем, что нам очень повезло.

Гермиона схватилась за сердце.

— Дочь фермера? — проговорила она, изображая удивление. — Здесь, в замке? И ты называешь ее своей правой рукой?

Макс, в своем ли ты уме?

— Я бы попросил тебя…

— Я помогала домашней учительнице заниматься с детьми маркиза, — перебила Керсти. — Я очень много читала и кое-чему научилась. Иначе мистер Россмара не назначил бы меня своей помощницей.

— О… мой дорогой, — пробормотала Гермиона, глядя на него с мольбой в глазах. — Если об этом узнают, я превращусь в посмешище. Пожалуйста, не надо так со мной поступать.

— О чем ты говоришь? — спросил он.

— Прислуга и дочь фермера — на должности твоего секретаря. Ты сам знаешь, что подумают люди. И они будут правы, не так ли?

Макс поднялся из-за стола.

— Гермиона, мне кажется, тебе пора возвращаться в Хэллоус, — проговорил он. — А то твои тетя и кузен уже, наверное, волнуются. А что касается твоих догадок, то они ошибочны.

— Но…

— До свидания, моя милая.

— Макс, прошу, выслушай меня!

— Нет. Не испытывай мое терпение, иначе сама об этом пожалеешь Керсти, позвони, пожалуйста, Шанксу. Пусть он проводит леди Гермиону.

— Сейчас, сэр.

Но Керсти не успела подойти к шнурку со звонком. Подхватив юбки, Гермиона стремительно вышла из комнаты, демонстрируя свой чересчур пышный турнюр, украшенный, как и шляпка, розовыми цветочками.

Арран, столкнувшийся с Гермионой в дверях, с удивлением посмотрел ей вслед. Затем вошел в кабинет и, со вздохом опустившись в кресло, вытянул перед собой ноги.

— Если мужчина провел в седле десять часов и мечтает о горячей ванне, значит, он уже не так молод, как раньше, — проговорил маркиз.

— Ты силен, как бык, — возразил Макс. — Все знают, что ты можешь приподнят фургон и держать его, пока меняют колесо. Таких., как ты, в наших краях не так уж много.

Арран только хмыкнул в ответ, но вид у него был довольный.

— Простите, что перебиваю, — сказала Керсти, повернувшись к Максу — Если я вам больше не нужна, сэр, я пойду к своим родителям.

— Ну что ж, иди, только не забудь про модистку.

Она вздохнула.

— Хорошо, не забуду. Но я все-таки хочу повидать родителей.

— Я заезжал к ним сегодня, к твоим родителям, — сообщил Арран.

Макс насторожился и посмотрел на дядю. Тот молча кивнул.

Керсти с улыбкой проговорила.

— Я впервые ночевала вдали от дома Кажется, я не была там целую вечность. Мне не терпится встретиться с мамой и папой.


стр.

Похожие книги