— Герцог… Вильё, — взволнованным голосом с плохо скрываемыми нотками истеричности, слабо приглушенными выпитым вином, зачастил он. — Что происходит? Меня не выпускают из своих же покоев уже целый день. А ночью мне слышались звуки битвы, причем здесь, во дворце. — Он оглянулся, а затем придвинулся к аристократу и шепотом произнес. — Совсем рядом, Вильё.
Дворянин поморщился, когда на него повеяло алкоголем. По-видимому, владыка Релана пьет уже давно, однако аристократ сдержался и лишь отстранился, забрав свою руку. Подумав он сел в кресло и посмотрел на короля. Император! Какое величие! Какая власть и сила! И какая ответственность! И это ничтожество, которое сейчас стоит перед ним, трясясь от страха и пытаясь победить его вином, владело ими полсотни лет. По праву крови — да, по праву справедливости — едва ли, по праву чести — нет… Однако герцог заставил себя лишь улыбнуться и ответить:
— Ваше величество, — начал он. — Ваше затворничество вызвано соображениями безопасности и заботой о сохранности вашей жизни. В городе бунт.
— Как бунт? — прервал его король. Он широко раскрыл глаза, словно не веря в произнесенные слова. Курат Первый подбежал к столу и дрожащими руками стал наливать вино в бокал, а затем залпом осушил его, вытерев губы золоченным рукавом своего камзола. — Но как же? Кто посмел?
— Военные подняли мятеж. Гран-генерал Роланд, глава Первого Крыла и еще ряд других. Они организовали некую Ложу, целью которой как раз и являлось смещение законного правителя.
— Ложа, — тупо повторил за ним Курат и вновь потянулся к бокалу. — Но почему?
— Власть, ваше величество. Власть и могущество во все века заставляли человека идти на самые мерзкие и бесчестные поступки. И поверьте, предательство своего короля, далеко не самый страшный из них.
— Не самый? — воскликнул Курат Первый. — Эти свиньи заплатят своими жизнями за содеянное. Предать меня — их покровителя, их спасителя — того, кто дал им все. Да как они могли? Всех на виселицу! Под топор! Нет, это очень великодушно — пусть маги придумают нечто повеселее и поинтереснее — они на это настоящие мастера.
— Как прикажете, мой король, — склонил голову в поклоне герцог. И зачем, я играю эту роль? Ведь уже все, ему осталось жить считанные часы. Хотя нет, пока пусть все остается по-прежнему. — Заговорщики пленены и только ожидали вашего решения. Я взял на себя смелость назначить день казни, однако ее вид не указал. Но сей же миг поспешу исправить допущенную оплошность.
— Но теперь все? Вильё, я в безопасности? — спросил король. — Мне ничего не грозит?
Арла в крови твоих поданных, а ты думаешь только о себе! Да, это сделал я, но главная причина как раз заключена в тебе.
— Конечно, — кивнул он. — Теперь вы в безопасности, так как мятеж подавлен, и мы полностью контролируем ситуацию. Спите спокойно.
— О герцог! — воскликнул Курат Первый. — Я вам так благодарен. Империя не забудет того, что вы сделали для своего короля. Вы будете награждены и удостоены самых лестных похвал. Вы можете пожелать все что угодно, ведь именно вашей силе и храбрости я обязан жизнью.
Мразь! Откупаешься. А как же кровь тысяч солдат и офицеров?
— Благодарю, повелитель, — в очередной раз склонил голову лиар. — Да, есть кое-что еще.
— Что же?
— Ваш день рождения. Как вы понимаете после всего случившегося открытые празднества и народные гуляния невозможны, — дворянин прервался, посмотрев в красные от пьянства глаза короля, а тот подавленный словами и силой голоса аристократа быстро кивнул. — Так вот, для того чтобы все же не портить вам праздник я приказал завтра вечером организовать во дворце бал. Мы будем отмечать сразу два повода — день рождения правителя Релана и победу над заговорщиками.
— Прекрасно, герцог, прекрасно, — радостно воскликнул Курат Первый. — Я очень рад, что никакие мелочи не смогли помешать моему празднику. Это замечательно, вы не находите?
— Да, ваше величество, — тихо произнес Вильё де Ланарис. Мелочи! Тысячи жизней для тебя мелочи, которые не смогли помешать твоему празднику! Нет, надо уходить, иначе я не сдержусь, лишив его тех нескольких последних часов.