— Марси, что случилось? Вам плохо? — Он усадил ее на ближайшую скамейку.
Ах, как не вовремя она вышла из строя, выставив себя в глупом свете.
— Голова закружилась, — ответила Марси. — В сумочке у меня кое-что есть. — Она порылась в сумочке. — Наверное, забыла дома.
— Сейчас отправлю шофера в аптеку, — предложил Деймон.
— Не беспокойтесь, мне уже лучше. — Головокружение прошло так же внезапно, как и началось. — Давайте осмотрим карусель, пока туда не хлынул народ во главе с аукционистом.
Когда они с Деймоном огибали «американскую горку», она заметила Келси, шагавшего в их сторону.
— Идите вперед, Деймон. Я догоню вас через минуту.
Махнув на скамью, тот приказал:
— Ждите меня здесь. Я скоро вернусь.
— Да, сэр.
Келси с его уверенными, размашистыми шагами понадобилось всего несколько секунд, чтобы оказаться рядом. Сегодня он надел куртку из верблюжьей шерсти, кремовый свитер с высоким воротом, темно-коричневые брюки и очень дорогие итальянские туфли. Повседневную одежду ирландец носил с большим щегольством, чем многие из мужчин свои тысячедолларовые костюмы.
— Доброго вам утра, Келси.
— И такого же дня вам, девушка. — Он приветственно коснулся твидовой жокейской шапочки. Зеленые глаза блеснули от удовольствия. — Сегодня вы особенно неотразимы.
— Спасибо. — Марси приложила все усилия, чтобы не покраснеть.
Он взял ее за руку и повел по аллее.
— Кажется, одно из ваших желаний уже исполнилось.
Она удивленно подняла брови. Как он догадался, что она хотела увидеть его?
— Какое желание?
— Паровоз. Ведь джентльмен, купивший его, с вами?
— Да. Это мой босс Деймон Дельмонико. Паровозик ему очень понравился, и он приобрел его для места отдыха. — Марси огляделась: — А ваша бабушка здесь? — «Если бабушка действительно существует», — подумала Марси. Она уже перестала этому верить.
— Разумеется. Она вон там, с Александром. — Он показал на карусель, где столпились участники торгов.
Приглядевшись, Марси увидела в павильоне маленькую светловолосую женщину, которая стояла рядом с карусельной лошадью.
— Да, вижу. К ней идет Деймон.
Когда Келси шагнул к Александру и прикоснулся к медному шесту, платформа вдруг пришла в движение, заиграла музыка.
— Только не говорите мне про волшебство, — улыбнулась Марси.
— Даже и не подумаю.
— А прошлой ночью?
— Дорогая Марселла, — прошептал он ей на ухо, — в полнолуние возможны любые чудеса.
— Слава Богу, сейчас день. А то вы почти заставили меня поверить в свои глупости.
Келси нахмурился. Ему опять захотелось остаться с ней подольше, убедить ее, что в жизни есть много такого, чего ни увидеть, ни потрогать нельзя. Она заслуживает, чтобы ее желания исполнились.
Сделав несколько полных оборотов, карусель остановилась.
— Идемте, я представлю вас моей святой бабушке.
Марси оглянулась:
— Сюда уже направляется аукционист. Мне лучше найти Деймона и узнать, что он хочет делать.
— Тогда встретимся после аукциона. Вместе отпразднуем или погорюем. — Наклонившись, Келси быстро поцеловал ее в губы. — Пока.
Он подошел вовремя и успел помочь бабушке сойти с платформы. Рука у нее дрожала, лицо побледнело.
— Что с тобой, дорогая? Ты больна?
— Еще чего. Я никогда в жизни не болела ни дня. Ты сейчас говорил со своей девушкой? — Анна Бет позволила ему взять ее под руку.
— Да, ее зовут Марселла. Я хочу вас познакомить.
— А тот джентльмен — ее отец?
— Ее босс, Деймон Дельмонико.
— Господи, не могу поверить. Я его знала раньше, давно… — прерывающимся голосом промолвила она.
Встревоженный состоянием бабушки, он подвел ее к ближайшей скамейке.
— Сядь, дорогая. Мы сможем наблюдать за Александром и отсюда. — Келси встал у нее за спиной и положил руки ей на плечи.
Из громкоговорителя донесся монотонный голос аукциониста, описывающего декорации, с которых начиналась распродажа. Среди покупателей оказалось несколько коллекционеров, поэтому цены росли с ужасающей быстротой. Вручную расписанная внутренняя отделка и зеркальные панели шли уже по такой цене, от которой у зрителей дух захватывало. Даже Келси с его немалым опытом не успевал следить за ними лошади, колесницы и звери стали последним номером.