Веер молодости - страница 114

Шрифт
Интервал

стр.

С той поры хвост у обезьяны короткий, а лицо красное.


Перевод и обработка Н. Фельдман.

СВАТОВСТВО МЫШКИ

Как-то в амбаре поселились мыши и зажили припеваючи. Всего у них было вдоволь: и рису, и пшеницы, и проса, и бобов. Не было только детей. Стали они просить богов, и вот родилась у них мышка-девочка. Подросла она, превратилась в мышку ослепительной красоты. Во всем мышином царстве Японии не было невесты краше.

Стали родители приглядывать ей жениха, да куда там! Разве найдешь среди мышей пару такой красавице.

– Наша дочь – первая красавица в Японии, – рассудили отец с матерью. – Так нужно и жениха ей найти самого лучшего.

Думали они, думали, кто же на свете самый лучший, самый могущественный, и решили, что солнце. Живет оно высоко в небе и освещает весь мир земной.

Взяли отец с матерью дочку с собой и отправились на небо. Приходят к солнцу, поклонились низко и говорят:

– О, солнце! Ты самое могущественное. Просим тебя, возьми нашу дочку в жены.

Улыбнулось приветливо солнце и отвечает:

– Спасибо вам за предложение, только есть на свете другой жених, он могущественнее меня.

– Могущественнее тебя? – удивился отец. – Кто ж это такой?

– Облако! – отвечает солнце. – Сколько бы я ни старалось светить, сквозь облако мне не пробиться.

– Вот оно что!

Делать нечего, отправил отец мышки жену с дочерью домой, а сам пошел к облаку. Приходит и говорит:

– Облако! Ты самое могущественное на свете. Просим, возьми нашу дочку в жены!

– Спасибо вам за предложение. Только есть на свете другой жених, он могущественнее меня.

– Могущественнее тебя? – удивился отец. – Кто ж это такой?

– Ветер! – отвечает облако. – Подует он – и гонит меня, куда хочет.

– Вот оно что!

Покачал отец мышки головой и отправился к ветру. Приходит и говорит:

– О, ветер! Ты самый могущественный на свете! Просим тебя, возьми нашу дочку в жены!

– Спасибо вам за предложение. Только есть на свете другой жених, он могущественнее меня.

– Могущественнее тебя? – удивился отец. – Кто же это такой?

– Стена! – отвечает ветер. – Сколько бы я ни дул, опрокинуть ее не могу.

– Вот оно что!

Почесал отец мышки за ухом и потихоньку пошел к стене.

Приходит и говорит:

– О, стена! Ты самая могущественная на свете! Просим тебя, возьми нашу дочку в жены!

– Спасибо вам за предложение. Только есть на свете другой жених, он могущественнее меня.

– Могущественнее тебя? – удивился отец. – Кто же это такой?

– Да любая мышь! – отвечает стена. – Какой бы я ни была прочной, мыши свободно прогрызают во мне свои норы. С ними я ничего не могу поделать.

– Вот оно что! – воскликнул отец мышки, изумившись на этот раз еще больше. Захлопал он от удовольствия в ладоши и говорит:

– Как это я раньше не замечал, что мы и есть самые могущественные существа на свете. Ну, спасибо тебе, стена.

И с гордым видом он отправился домой.

Вскоре выдали родители свою дочку замуж за соседнюю мышь. Зажили молодые дружно да весело. Почитали они своих родителей, и было у них много детей, так что мышиный род в амбаре и по сей день процветает да здравствует.


Перевод Б. Бейко.

МЕСТЬ КРАБА

Давным-давно жили по соседству краб и обезьяна. Однажды в погожий день отправились они прогуляться. Идут по горной тропинке – лежит на земле зернышко хурмы. Обезьяна его подобрала, и пошли они дальше. Подходят к реке, и тут краб нашел рисовый колобок. Поднял его краб и показывает обезьяне:

– Смотри-ка, что я нашел!

– А я нашла вот это зернышко! – отвечает обезьяна. А сама с завистью думает: «Эх, мне бы такой колобок!»

И начала она уговаривать краба:

– Давай поменяемся: ты мне рисовый колобок, а я тебе семечко хурмы.

– Э, нет. Мой колобок вон какой большой…

– Но ведь семечко можно посадить, взойдет оно, вырастет дерево, сколько хурмы ты соберешь, подумай!

Подумал краб и согласился:

– Ну что ж, пожалуй, ты права! – И краб променял свой большой колобок на маленькое семечко хурмы.

Схватила обезьяна колобок и тут же, у краба на глазах, стала им лакомиться. А когда съела, сказала:

– До свидания, краб! Спасибо тебе за угощение!

И, посмеиваясь, убежала.

А краб поспешил к себе в сад и посадил там семечко. Посадил и приговаривает:


стр.

Похожие книги