Брест, «Ле Пmu Мессаже де л’Уэст», 18–3
Стая карликовых гарпий в количестве около двухсот особей обрушилась вчера во время перемены на двор коммунальной школы для девочек в Морга, Крозонская коммуна. Гарпии загнали детей в классные комнаты, где школьницы пытались укрыться. Из семидесяти шести учениц пятьдесят две погибли, три похищены, а двадцать девочек очень тяжело ранены и срочно доставлены в крозонскую больницу — у большинства из них выколоты глаза. В этой жуткой и необъяснимой катастрофе не пострадала только одна ученица, которой хватило находчивости спрятаться в туалете. Президент Республики будет лично присутствовать на похоронах маленьких жертв.
Доктор Адельберт Шрумм, постоянный секретарь «Общества Э.-Т.-А. Гофмана» в Познани, любезно предоставил нам фрагмент, недавно обнаруженный в муниципальных архивах этого города среди накладных на ремонт и содержание общественных фонарей за 1801 год и приписываемый трижды почетным доктором профессором Г. М. Вайсгауптом Э.-Т.-А. Гофману. Со своей стороны, профессор Мария-Тереза Пти-Колосса из Женевы, которой была предоставлена копия рукописи, сильно сомневается в подлинности этого произведения, слишком короткого, впрочем, для углубленного филологического анализа, но предполагает, что речь идет о подделке, вероятно, изготовленной в 1910–12 годах в Катценбукеле — альгойской деревне, известной частыми случаями базедовой болезни.
Бамбергское «Общество Э.-Т.-А. Гофмана» единодушно принимает эту точку зрения и возражает против любого узаконения документа.
…ее оперения. И вся недолга!
— Ой! — воскликнула советница Буцбах, пять или шесть раз чихнув в свой французский кружевной платок, — ой, как же сообщить столь скорбную весть бедняге Леонарду?
— Труднее всего будет заставить его поверить в это, — вмешался инспектор финансового контроля Пропп, — ведь он безумно влюблен в Доротею, которая является ему лишь в наиболее приятном своем облике. Как же представить себе, что…
— Возможно ли это? — спросил судья Дезор.
— Увы, — вздохнула советница.
В тот же миг послышался звук арфы, а в воздухе с безбрежной нежностью зазвучал небесный голос, красота коего была неподвластна законам сего мира.
Подобно аромату розы, он доносился из раскрытого окна по другую сторону Риттергассе и влетал в окно, которое забыла закрыть советница.
Zentivello, zentivello,
Tu sei buono, tu sei bellо,
Bella pelle tu mi fai
E gran dolore percio mi dai…
[8]Затем арфа вдруг смолкла, а странное пение завершилось глубоким вздохом: от неожиданности инспектор финансового контроля Пропп даже опрокинул горячий кофе на свои красивые штаны из зеленой замши.
— Увы, — повторила советница Буцбах, поднимаясь, что бы закрыть окно, — увы, — она взяла тональность соль-минор, а затем разразилась хриплым мяуканьем, — эти искусственные звуки пленили сердце моего дорогого племянника Леонарда, теперь он по уши влюблен и не поверит, что Доротея оказалась…
— Тсс! — зашипел судья.
— И даже если бы нам удалось показать ему…
— Тсс! — снова зашипел судья.
В тот же вечер студент Леонард проходил по Риттергассе со своим другом Ульрихом.
— Вот она! — внезапно вскрикнул он, показывая на освещенное окно. — Вот она — моя возлюбленная Доротея!