- Боже! Откуда? Неужели не побоялись фронт перейти? - вскрикнула Мариана, увидев Кравченко.
- Да разве он перешел? Его перевезли, - сказал с иронией подполковник.
- То есть, как перевезли?
- Вот так и перевезли. Наделал он нам хлопот. Пришлось сбросить специально людей, разыскать его, вызвать самолет и увезти, - пояснил подполковник. - Трус на фронте опасен, а во вражеском тылу - в десять раз опасней. Надо было оградить тебя и других товарищей от неприятных неожиданностей.
Мариану тронула забота командования.
- Спасибо! - только и могла сказать она.
Девушка рассказала о поведении дяди Пети в тылу врага, а в заключение добавила:
- Мое такое мнение, что он просто струсил и поступил так не со злым умыслом. Не наказывайте его очень строго, если можно, товарищ подполковник.
Петр Афанасьевич стоял бледный, как полотно: решалась его судьба.
Услышав последние слова Марианы, он бросился к ней, обнял и зарыдал.
Мариана брезгливо отвела от себя его руки. Эти рыдания и голос воскресили в ее памяти все страдания, пережитые из-за Кравченко в тылу у врага.
- Избавьте меня от вашей благодарности, - холодно произнесла Мариана и отвернулась.
Дядю Петю увезли, а через некоторое время Мариана узнала, что он снова добросовестно трудится на железной дороге.
НАКАНУНЕ НОВОГО ЗАДАНИЯ
- Н
ачнешь изучать польский язык, - сказал Мариане подполковник Павлов.
В учителя ей назначили поляка, ни слова не говорившего по-русски. Занимались они ежедневно.
Мариана делала заметные успехи. В этом помогало ей и то, что еще в детстве она дружила с маленькой полячкой Жозефой, которую дети перекрестили в Женю. Отец Жозефы - сапожник Казимир, несмотря на то, что десятки лет жил с семьей в Молдавии, дома говорил по-польски, читал маленькой Жене польские пожелтевшие от времени книги. Мариана часто бывала у подружки дома, с интересом слушала польскую речь и сама выучила немало слов. Было очень весело переговариваться с Жозефой по-польски на зависть всем мальчишкам и девчонкам…
Так Мариана усвоила немного или, как пишут, в анкетах “слабо”, разговорную польскую речь. Это и учло командование, готовя ее к новому заданию. Теперь она с благодарностью вспоминала дядю Казимира.
Помимо языка Мариана изучала обычаи, одежду польских женщин. За зиму она научилась говорить свободно, без акцента. Учитель шутил, что теперь Мариана настоящая полячка. На некоторое время ее совершенно “изолировали” от русских. Хозяйка дома, где она находилась, говорила только по-польски и называла Мариану не иначе, как “пани”. Инструктор-радист тоже был чистокровный поляк.
- Мне кажется, что пани способна уже приступить к выполнению своего сложного задания, - пошутил однажды подполковник.
- Я готова!
- Задание необычное, - сказал он, посерьезнев. - Будешь находиться не в селе и не в городке, как в прошлый раз, и не в партизанском отряде, а в большом промышленном центре… Придется побыть там, быть может, очень долго… Привыкай к мысли, что ты - полячка из Ровно, дочь коммерсанта. Усваивай манеры паненки. Изучай все до мелочей, повторяю, до мелочей, которые имеют огромное значение в нашей работе. Мы располагаем данными, что там, куда тебе предстоит отправиться, сконцентрировано много фашистских войск, есть несколько аэродромов и другие весьма интересные военные объекты.
- Там кто-нибудь из наших работает?
- Работали, но связи прервались. Твоя задача - восстановить связи и регулярно информировать нас. Этот район очень важный для нас, - добавил подполковник.
- Далеко он?
- Расстояние порядочное. Тысяча с лишним километров по прямой.
- Тысяча километров? “Северок” ловит только до тысячи…
- Насчет рации мы еще поговорим, - ответил начальник и добавил: - Дадим тебе несколько явок. Однако будь осторожна.
- Они ненадежны?
- Этого я бы не сказал. Но наша задача - все семь раз проверить, прежде чем один раз отрезать. Не забывай, что это чужая территория. Надо еще учесть, что наши конспиративные квартиры в Кузлове и Катовицах провалились.
- Да, кстати о конспирации. Я бы охотнее работала без помощников, то есть таких помощников, на которых нельзя положиться. Горький опыт убедил меня в этом