В ритме «бугги» - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.


Она молча отвернулась. Обе компании разошлись в разные стороны.


Мэлс оглядел балалайки, домры, духовые инструменты, развешанные на стенах музыкального магазина.


— А саксофон у вас есть? — спросил он мужиковатую продавщицу в огромном кружевном воротнике.


Та остолбенела, глядя на него круглыми глазами.


— А пулемет не надо? — басом ответила она и отвернулась, оскорбленно поджав губы.


Старичок за прилавком нотного отдела чуть заметно кивнул Мэлсу.


— Если не ошибаюсь, вы покупали у нас вальсы в переложении для трубы? — вполголоса спросил он, осторожно глянув на продавщицу.


Мэлс кивнул.


— Для хорового исполнения могу порекомендовать «Колхозные просторы», музыка Айвазяна! Торжественная мелодия, душевные стихи… — повысил голос старичок, снимая со стеллажа нотную тетрадь. — Вы прилетели с луны, молодой человек? Саксофон — запрещенный инструмент. Новых просто нет, старые годятся в металлолом, да и те наперечет. Сходите на «биржу», может, вам и повезет… — он быстро чиркнул что-то на последней странице. — «Просторы» — рубль семьдесят! В кассу, пожалуйста…


На «бирже», в переулке у проспекта Мира, толпились музыканты — стиляги и цивильно одетые, юнцы и седые лабухи. Между ними деловито сновали барыги:


— Комсомольская свадьба — балалайка, баян, ударные…


— Юбилейный вечер на суконной фабрике — фортепиано, скрипка, баритон…


Мэлс подошел к компании стиляг.


— Чуваки, где тут сакс можно купить?


Они изумленно оглядели его с головы до ног, засмеялись, как удачной шутке, и отвернулись.


Мэлс побродил между компаниями музыкантов. Откуда-то сбоку к нему подкатился Нолик.


— Саксом интересуетесь? — уточнил он, глядя в сторону.


— Да…


Червонец перекочевал в его подставленную лодочкой ладонь.


— Не подойдет — я не виноват… — предупредил Нолик.


Он отвел от компании старого лабуха с жидкими седыми волосами до плеч и тяжелым пропитым лицом, шепнул на ухо, указывая глазами на Мэлса, и исчез.


— Молодой человек, — прогудел лабух низким хриплым голосом. — Угостите пивом инвалида музыкального фронта…


В пивной лабух жадно припал к кружке, играя большим кадыком на дряблой шее. Блаженно зажмурился, на глазах распрямляясь и обретая былую стать.


— Первый раз меня взяли в восемнадцатом за буржуазный танец танго. Теперь я играю его на партийных торжествах. В двадцать третьем меня сняли с эстрады нэпманского кабака, где я играл джимми. Сейчас его танцуют вместо физзарядки. Просто удивительная страна. Кларнет — правильный инструмент, а саксофон приравнен к холодному оружию. Баян можно, аккордеон — нельзя… — он посмотрел на Мэлса. — Молодой человек, вы мне симпатичны, и вот что я вам скажу: не суйте голову в пасть голодному зверю, — патетически сказал он. — Не повторяйте моих ошибок, если не хотите прийти вот к такой минорной коде, — указал он на себя. — Подождите десять лет, когда джаз будут играть на детских утренниках!


— Мне сейчас надо, — сказал Мэлс.


Лабух картинно развел руками:


— Если бы молодость знала, если бы старость могла!.. У меня есть саксофон. Он не вполне исправен, но при желании… Приходите завтра… Не откажите в любезности — еще пять декалитров этого не в меру разбавленного напитка…


— А можно сейчас? — нетерпеливо сказал Мэлс. — У меня деньги с собой.


— Нет, — покачал головой лабух. — Приходите завтра, и, пожалуйста, — оглядел он наряд Мэлса, — постарайтесь мимикрировать под окружающую расцветку.


— Что? — не понял тот.


— Оденьтесь во что-нибудь незаметное.


— Почему? — удивился Мэлс.


— Видите ли… — замялся лабух. — Есть одна небольшая проблема… а вам придется нести его через весь город…


В своей нищей каморке с выцветшими афишами над кроватью лабух достал с антресолей футляр, сдул с него толстый слой пыли. Мэлс с восторженной улыбкой взял инструмент с бархатной подкладки, нажал на клапана, осмотрел…


— А это что?.. — спросил он с вытянувшейся физиономией.


Около раструба красовался массивный фашистский орел, зажавший в когтях свастику.


— Это — небольшая проблема, — пояснил лабух. — Инструмент трофейный, из оркестра военно-воздушных сил. Так вы берете?


— Да, — твердо сказал Мэлс.


Он нес сакс по людной улице, как шпион рацию, — искоса бдительно поглядывая по сторонам, широким кругом обходя мелькающие в толпе милицейские мундиры…


стр.

Похожие книги