Раньше он умел с ними обращаться, но это было много лет назад, когда он был юным и глупым.
Росси прокашлялся:
— Это моя личная помощница, а девочку зовут Жакетта Хантли. Карле нужно, чтобы вы забрали ее к себе хотя бы на несколько месяцев. Она не сможет одновременно заботиться о ребенке и готовиться к главному представлению в своей карьере.
Пока Джуд переваривал это заявление, из зала донесся рокочущий голос:
— С удовольствием и гордостью сообщаю вам, что архитектор, которого мы выбрали для проектирования художественного музея Грэнтема-Форда, — это Джуд Хантли. Джуд, поднимитесь, пожалуйста, на подиум и скажите нам несколько слов.
Дарби поняла одновременно три вещи.
Во-первых, Джуд Хантли даже привлекательнее, чем ей показалось в прошлый раз.
Во-вторых, у него есть ребенок, о существовании которого он не знал.
В-третьих, не только у нее сейчас проблемы личного характера.
Когда Джуд услышал, что у него есть ребенок, выражение его лица почти не изменилось, но в темно-синих глазах промелькнуло недоверие.
Дарби понимала, что ей следует уйти, поскольку все это не ее дело, но ей захотелось узнать, что для Джуда Хантли важнее — получение заказа или собственный ребенок.
Малышка захныкала. Джуда снова позвали в зал, и усталая пожилая женщина приблизилась к нему на шаг и протянула ему ребенка. Джуд выставил перед собой руки и задвигал ими из стороны в сторону. Малышка заплакала громче.
Дарби с сочувствием смотрела на крошечное личико, которое сморщилось и покраснело. В какой-то момент из зала вышел один из представителей фонда и сказал:
— Мистер Хантли, вас зовут. Вы выиграли тендер.
Это было неудивительно. Джуд выдающийся архитектор.
Но ее возмутило то, что он игнорировал плачущего ребенка. Пройдя мимо пожилого мужчины, она взяла у его помощницы малышку и погрузила кончик мизинца в ее розовый ротик. Девочка тут же принялась сосать палец.
— Она проголодалась, — сказала Дарби Джуду. Он вскинул руки и покачал головой:
— Это не моя проблема.
— Очевидно, ваша, — язвительно ответила Дарби.
— Э-э… мистер Хантли. Вам правда нужно вернуться в зал, — сказал мужчина из фонда.
Джуд запустил пальцы в свои густые темные волосы, опустил голову и еле слышно выругался. Затем он ущипнул себя за кончик носа, и, когда он снова поднял голову, Дарби прочитала в его глазах решимость.
— Я сейчас вернусь в зал и приму заказ, — произнес Джуд. — Росси, вы заберете ребенка, позвоните мне позже, и мы договоримся о встрече. На ней вы мне расскажете, что за бред придумала Карла. Больше не нужно искать меня в общественных местах. — Он окинул Дарби взглядом и покачал головой: — Я не знаю, кто вы, мэм, но я был бы вам признателен, если бы вы отдали ребенка и занялись своими делами, — добавил он тоном, не терпящим возражений.
Ему никто ничего не сказал в ответ, и он вернулся в зал в сопровождении члена комиссии.
Дарби услышала громкие аплодисменты и посмотрела на малышку, которую держала на руках.
У девочки был такой же разрез глаз и форма носа, как у Джуда. Волосы и брови у нее также были темными. Но глаза — карие, а не синие. Она смотрела ими на Дарби, довольно посасывая ее мизинец.
Наверное, это был самый красивый ребенок, которого когда-либо видела Дарби. И малышка выглядела так, как и полагалось выглядеть ребенку красивых родителей.
Итальянская оперная певица Карла Барлос, бывшая возлюбленная Джуда, обладала невероятной красотой и сильным голосом. Будучи к тому же богатой наследницей, она была любимицей прессы. Джуд, который также был талантлив, состоятелен и хорош собой и крутил романы с моделями и актрисами, тоже часто появлялся на страницах светской хроники.
И Джуд, и Карла обладали множеством достоинств, но Дарби вмиг разочаровалась в обоих. Как могла Карла избавиться от собственного ребенка, словно от ненужной вещи? Почему Джуд не захотел забрать малышку к себе? Почему он даже не взял ее на руки? Неужели они оба не понимают, что ребенок — это бесценный подарок судьбы? Что не так с этими людьми? Мир сошел с ума?
Вдруг девочка перестала сосать палец Дарби. Глаза ее закрылись, личико сморщилось, и Дарби поняла, что ребенок собирается испачкать подгузник. Почувствовав неприятный запах, Дарби улыбнулась. Подняв взгляд на мистера Росси и его спутницу, Дарби увидела на их лицах гримасы отвращения.