Униженные и оскорбленные - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

Not one of the customers at Muller's could make up his mind to address him, nor did he accost any of them.Никто никогда не решался с ним говорить из посетителей кондитерской, и он сам ни с кем из них не заговаривал.
"And why does he drag himself to Muller's, what is there for him to do there?" I wondered, standing still on the opposite side of the street and gazing fixedly at him."И зачем он таскается к Миллеру, и что ему там делать? - думал я, стоя по другую сторону улицы и непреодолимо к нему приглядываясь.
A sort of irritable vexation, the result of illness and fatigue, surged up within me.Какая-то досада - следствие болезни и усталости, -закипала во мне.
"What is he thinking about?" I went on wondering. "What is there in his head?- Об чем он думает? - продолжал я про себя, - что у него в голове?
But does he still think of anything at all?Да и думает ли еще он о чем-нибудь?
His face is so dead that it expresses nothing at all.Лицо его до того умерло, что уж решительно ничего не выражает.
And where could he have picked up that disgusting dog, which never leaves him, as though it were an inseparable part of him, and which is so like him?"И откуда он взял эту гадкую собаку, которая не отходит от него, как будто составляет с ним что-то целое, неразъединимое, и которая так на него похожа?"
That wretched dog looked as though it, too, were eighty; yes, it certainly must have been so.Этой несчастной собаке, кажется, тоже было лет восемьдесят; да, это непременно должно было быть.
To begin with, it looked older than dogs ever are, and secondly, it struck me, for some reason, the very first time I saw it, that it could not be a dog like all others; that it was an exceptional dog; that there must be something fantastic about it, something uncanny; that it might be a sort of Mephistopheles in dogform, and that its fate was in some mysterious unknown way bound up with the fate of its master.Во-первых, с виду она была так стара, как не бывают никакие собаки, а во-вторых, отчего же мне, с первого раза, как я ее увидал, тотчас же пришло в голову, что эта собака не может быть такая, как все собаки; что она - собака необыкновенная; что в ней непременно должно быть что-то фантастическое, заколдованное; что это, может быть, какой-нибудь Мефистофель в собачьем виде и что судьба ее какими-то таинственными, неведомыми путами соединена с судьбою ее хозяина.
Looking at it you would have allowed at once that twenty years must have elapsed since its last meal.Глядя на нее, вы бы тотчас же согласились, что, наверно, прошло уже лет двадцать, как она в последний раз ела.
It was as thin as a skeleton, or, which is much the same, as its master.Худа она была, как скелет, или (чего же лучше?) как ее господин.
Almost all its hair had fallen off, and its tail hung down between its legs as bare as a stick.Шерсть на ней почти вся вылезла, тоже и на хвосте, который висел, как палка, всегда крепко поджатый.
Its head and long ears drooped sullenly forward.Длинноухая голова угрюмо свешивалась вниз.
I never in my life met such a repulsive dog.В жизнь мою я не встречал такой противной собаки.
When they both walked down the street, the master in front and the dog at his heels, its nose touched the skirt of his coat as though glued to it.Когда оба они шли по улице - господин впереди, а собака за ним следом, - то ее нос прямо касался полы его платья, как будто к ней приклеенный.
And their gait and their whole appearance seemed almost to cry aloud at every step:И походка их и весь их вид чуть не проговаривали тогда с каждым шагом:
"We are old, old. Oh Lord, how old we are! " I remember too that it occurred to me once that the old man and the dog had somehow stepped out of some page of Hoffmann illustrated by Gavarni and were parading this world by way of walking advertisements of the edition.Стары-то мы, стары, господи, как мы стары! Помню, мне еще пришло однажды в голову, что старик и собака как-нибудь выкарабкались из какой-нибудь страницы Г офмана, иллюстрированного Гаварни, и разгуливают по белому свету в виде ходячих афишек к изданью.

стр.

Похожие книги