Улыбка Дракона - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.

-Идем, . . . Я не могу больше ждать. . .  

-Грегори,  сделаем это здесь. . . как в первый раз. . .  

Я с недоверием посмотрел ей в глаза.  Озорные,  прищуренные,  они были совсем рядом.  

-Я стыжусь этого,  Дороти. . . Я взял тебя силой,  здесь. . . Мне это не дает покоя уже много дней. . .  

-А я впервые в жизни ощутила страсть и блаженство именно здесь,  на этом столе и с тобою! И я много дней думала о том,  как все это повторить. . .  Иди ко мне мой дракон!

Черные ресницы опустились.  Графиня подалась назад и легла на стол.  Ее стройные изящные ножки легли на мои плечи.  Бедра распахнулись мне настречу.  Мое копье было давно уже готово к сладостному турниру,  и я наконец-то пустил его в дело.  

Я был нежен и нетороплив,  но моя возлюбленная желала другого.  Ее твердые пальчики легли на мои бедра,  и коготки пришпорили меня.  

-Еще! Еще!

Ее вскрики вскружили мне голову,  и я несся навстречу жгучему наслаждению,  все,  ускоряя ритм.  Доротея застонала и сжала мои запястья крепко,  крепко.  Гортанный вскрик вырвался из ее губ.  Ее лоно туго сжало мое копье во влажных горячих объятиях.  В упоении я двигался в ее бурно содрогавшемся теле.  Я был горд и счастлив от сознания того,  что именно я причина ее наслаждения.  

Графиня быстро пришла ко второму финалу и тут же я взорвался во вспышке жгучего удовольствия,  что судорогой крутило мое тело от шеи до самых пяток. . . .  

Мы перебрались на постель и здесь,  лаская мою возлюбленную я заставил ее третий раз содрогаться в наслаждении.  

-Теперь тебя не мучит чувство вины?

-Нет. . .  

-Ты самый прекрасный мужчина и любовник на всем белом свете. . .  

Тесно обнявшись,  мы быстро погрузились в сон.  

 Утром я проснулся один.  Доротея,  моя сладкая птичка,  вернулась к себе еще до рассвета.  Барон Джаред остался в замке,  хотя я надеялся,  что до Хаббарда он составит мне компанию.  Пришлось довольствоваться обществом капитана Макгайла.  

Он развлекал меня историями из своей службы в армии конфландского герцога Шамбуаза времен компании на юге.  Обычные хвастливые солдатские байки. . .  

 Множество убитых врагов,  попорченных девок и выпитых бутылок!

Что ж,  Хаббард менялся.  Вдоль дороги,  засыпанной щебнем,  строились дома.  Для экономии дерева-балочные со стенами из камня,  что вокруг в избытке.  

При моем появлении работы прекратились.  Рабочие,  кланяясь,  высыпали по краям дороги со всех сторон.  До самого Хаббарда с плавильнями на его берегах я доехал по этой единственной пока улице между строящимися домами под прицелом множества любопытных глаз.  

Сразу у брода Джон Пирс встретил меня вместе с офицерами охраны.  

Этот властный господин в городской добротной одежде теперь мало походил на того оборванца,  грязного и пыльного,  что по весне я оставил здесь менеджером.  

Спешившись,  в ответ на поклон,  я потрепал Пирса за щеку.  

-Вижу дела идут не плохо,  Джон?

-Стараемся,  милорд!

В сопровождении Пирса я прошел по плавильням и в деталях рассмотрел их работу.  От засыпки угля и руды до извлечения раскаленных слитков металла.  

В дополнение к пяти горнам Пирса запустил еще пять и на трех новых велась работа.  

-Когда запустишь эти три горна?

-Еще неделя,  милорд и они начнут работать.  

-А где же мессир Мадзини?

-Он в литейном цеху,  милорд.  Сегодня как раз извлекают из опалубки вторую бомбарду.  Этот момент он никому не доверяет.  

-На это стоит взглянуть!

В литейном цеху,  хотя это был скорее навес от непогоды на мощных опорных столбах,  кипела работа.  

Мадзини и его подмастерья в толстых кожаных передниках и в рукавицах суетились в яме посредине цеха вокруг дымящейся лениво бесформенной глиняной массы.  

Мессир самолично с зубилом и молотком осторожно скалывал глиняный слой,  обнажая сияющую бронзу отливки.  

Я наблюдал до конца процедуры,  когда блестящий бронзовый цилиндр с поперечными валиками на нем окончательно очистился от глины.  

Передав инструмент помощникам Мадзини выбрался из ямы и только тогда заметил меня.  

Подойдя,  он изобразил элегантный поклон.  

-Счастлив,  видеть,  вас,  милорд! Вы приехали вовремя-на завтра я назначил испытание первой бомбарды!


стр.

Похожие книги