Ухаживая за Вульфом - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

Девушка была рада, что сделала это, потому что его сиятельство был великолепен в вечернем костюме. Темно-голубой оттенок его сюртука придавал глазам лорда Вульфрама еще больше яркости, а его плечи казались шире из-за идеального кроя. Его шейный платок был шедевром; очевидно, вернулся его камердинер. Вульф и сам был предметом искусства – и Маргарет попыталась создать для него рамку в своем воображении, для того, чтобы изучать после Нового года, когда она больше никогда не увидит его.

Ах, каких усилий стоило Вульфу не погладить бархат, не попробовать персик, не распустить пучок ее волос, чтобы они струились по плечам и вниз по спине, сквозь его пальцы, которые ныли от желания прикоснуться к ним. Она так чудесно выглядела, вплывая в комнату, словно принадлежала этому месту, принадлежала ему.

Но она не принадлежит ему. Это не соблазнение, и не неофициальная встреча. Это прощание, напомнил себе Вульф, если только у мисс Тодд нет убедительных аргументов. Он просто не может допустить, чтобы его жизнь перевернулась вверх дном из-за платной компаньонки и ее родни. Виконт заплатит за их проживание в респектабельном отеле, если ему придется сделать это, но утром им придется уехать, вместе с кошкой, которая напала на Дору и ее метелку из перьев.

Вульф повел свою проблему – свою гостью – в столовую и усадил рядом с собой.

– Ваша двоюродная бабушка не присоединится к нам? – спросила Маргарет, заметив, что за длинным столом красного дерева приготовлено только два прибора. Она начала подниматься, чтобы уйти. Обедать a deux[7] казалось более неподобающим, чем оставаться в его доме, далеко от него в детской вместе с детьми. Лорд Вульфрам должен знать, как выглядит подобная интимность. Он был волокитой, но Маргарет не подозревала, что он станет проявлять такую теплую фамильярность по отношению к респектабельной женщине, живущей под его крышей. Не мог же он питать порочных намерений! Он не станет!

Он и не стал. Вульф схватил ее за руку и усадил обратно на стул.

– Останьтесь. Я хочу поговорить с вами. Моей бабушке еду обычно приносят на подносе в ее спальню. Полагаю, что ступени плохо действуют на ее суставы. Я мог бы попросить ее присутствовать, но это вопрос личного характера.

Маргарет смогла придумать только одну тему, которая нуждалась бы в подобном уединении. Ее настроение упало, пока Филлип наполнял ее бокал вином. Если лорд Вульфрам собирается сделать гнусное предложение: обеспечить ей защиту в обмен на ее благосклонность, девушке придется уйти. Даже ради детей она не сможет остаться в доме, где ее считают хуже, чем она должна быть.

Она была лучшего мнения о Вульфе. Маргарет подняла ложку, но даже не ощутила вкус супа, который подал Филлип. Страх, сомнения и тоска лишили ее аппетита.

А его вопрос, когда Филлип вышел, лишил ее разума.

– Вы знакомы с полковником Брукстоуном?

Сбитая с толку, но испытывая облегчение, Маргарет проглотила ложку супа.

– Я никогда не слышала об этом человеке.

– Это офицер, который недавно вышел в отставку и только что вернулся из Индии.

– Из Индии? Недавно? – Маргарет проглотила еще ложку.

– На «Белизаре».

Она опустила ложку, ее желудок внезапно взбунтовался против вкуса супа и тенденции разговора. Возможно, неприличное предложение все же было бы предпочтительным.

– Да, он вернулся в Англию после такого же длинного, трудного плавания, что и ваши племянницы. Кажется, полковник был очень занят во время путешествия, потому что привез с собой коллекцию редких, ценных растений, которые редко демонстрировались в его садоводческом обществе. Он постоянно переписывался со своими коллегами, членами общества, которые поощряли его привезти то, что удастся, для изучения, и давали ему советы, как сохранить растения живыми и цветущими. В самом деле, он даже выносил их на палубу в солнечные дни и собирал дождевую воду, чтобы поливать их. Ваши племянницы помогали ему.

– Как замечательно с их стороны. – При упоминании своих племянниц, Маргарет задумалась о том, возможно ли утопиться в супнице.

– Полковник Брукстоун тоже так считал. И он подумал, что их визит в городской дом его дочери – это всего лишь очаровательная дань вежливости.


стр.

Похожие книги