Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - страница 15

Шрифт
Интервал

стр.

Он встал и очень жестко предупредил, что на поиски у меня может уйти хоть несколько дней, но если я не решу эту задачу, то могу спокойно уезжать, потому что ему будет нечего мне сказать.
He emphasized that he knew where my spot was, and that therefore I could not lie to him; he said this was the only way he could accept my desire to learn about Mescalito as a valid reason.Он подчеркнул, что самому-то ему отлично известно, где мое пятно, поэтому я не смогу его обмануть.
He added that nothing in his world was a gift, that whatever there was to learn had to be learned the hard way.Это единственный способ, сказал дон Хуан, засчитать в качестве достаточной причины одно лишь мое желание учиться знанию о Мескалито.
He went around the house to the chaparral to urinate.В его мире, добавил он напоследок, ничто не дается даром, а уж знание и подавно.
He returned directly into his house through the back.I thought the assignment to find the alleged spot of happiness was his own way of dismissing me, but I got up and started to pace back and forth.Он пошел в кусты за домом помочиться, а потом прямо оттуда вернулся в дом. Я подумал, что задание найти это самое пятно счастья - попросту предлог, чтобы от меня отделаться, но все же встал и вновь принялся ходить взад и вперед.
The sky was clear. I could see everything on and near the porch.Небо было безоблачным, и на веранде и вокруг было хорошо видно.
I must have paced for an hour or more, but nothing happened to reveal the location of the spot.Расхаживал я, должно быть, примерно час или больше, но не произошло ничего такого, что указало бы местонахождение пятна.
I got tired of walking and sat down; after a few minutes I sat somewhere else, and then at another place, until I had covered the whole floor in a semi-systematic fashion.Я устал и сел на пол; через несколько минут пересел на другое место, пока таким образом систематически не проверил всю веранду.
I deliberately tried to "feel" differences between places, but I lacked the criteria for differentiation.Я честно старался "почувствовать" между местами разницу, но критерий для этого у меня отсутствовал.
I felt I was wasting my time, but I stayed.Я чувствовал только, до чего это безнадежно, и все же не уходил.
My rationalization was that I had come a long way just to see don Juan, and I really had nothing else to do.Я рационально говорил себе, что проделал этот долгий путь только для того, чтобы увидеть дона Хуана и что действительно другого выхода не было.
I lay down on my back and put my hands under my head like a pillow.Я лег на спину и заложил руки под голову.
Then I rolled over and lay on my stomach for a while.Затем перевернулся и немного полежал на животе.
I repeated this rolling process over the entire floor.Такой маневр я повторил по всему полу.
For the first time I thought I had stumbled upon a vague criterion.Впервые, похоже, я наткнулся хоть на какой-то критерий.
I felt warmer when I lay on my back.Лежать на спине было теплее.
I rolled again, this time in the opposite direction, and again covered the length of the floor, lying face down on all the places where I had lain face up during my first rolling tour.Я снова начал кататься по полу, теперь в обратную сторону, и снова проверил весь пол. На этот раз, укладываясь ничком там, где прежде ложился навзничь.
I experienced the same warm and cold sensations, depending on my position, but there was no difference between spots.Ощущения тепла или холода были неизменными -в зависимости от моего положения, но разницы между местами не было.
Then an idea occurred to me which I thought to be brilliant: don Juan's spot!Тут меня осенило: место дона Хуана!
I sat there, and then lay, face down at first, and later on my back, but the place was just like all the others.Я сел на его место, потом лег, сначала на живот, потом на спину, но и здесь не было ровно ничего примечательного.
I stood up. I had had enough.Я встал: я был сыт по горло.
I wanted to say good-bye to don Juan, but I was embarrassed to wake him up.Нужно попрощаться с доном Хуаном, вот только не хотелось его будить.

стр.

Похожие книги