Он встал и очень жестко предупредил, что на поиски у меня может уйти хоть несколько дней, но если я не решу эту задачу, то могу спокойно уезжать, потому что ему будет нечего мне сказать. |
He emphasized that he knew where my spot was, and that therefore I could not lie to him; he said this was the only way he could accept my desire to learn about Mescalito as a valid reason. | Он подчеркнул, что самому-то ему отлично известно, где мое пятно, поэтому я не смогу его обмануть. |
He added that nothing in his world was a gift, that whatever there was to learn had to be learned the hard way. | Это единственный способ, сказал дон Хуан, засчитать в качестве достаточной причины одно лишь мое желание учиться знанию о Мескалито. |
He went around the house to the chaparral to urinate. | В его мире, добавил он напоследок, ничто не дается даром, а уж знание и подавно. |
He returned directly into his house through the back.I thought the assignment to find the alleged spot of happiness was his own way of dismissing me, but I got up and started to pace back and forth. | Он пошел в кусты за домом помочиться, а потом прямо оттуда вернулся в дом. Я подумал, что задание найти это самое пятно счастья - попросту предлог, чтобы от меня отделаться, но все же встал и вновь принялся ходить взад и вперед. |
The sky was clear. I could see everything on and near the porch. | Небо было безоблачным, и на веранде и вокруг было хорошо видно. |
I must have paced for an hour or more, but nothing happened to reveal the location of the spot. | Расхаживал я, должно быть, примерно час или больше, но не произошло ничего такого, что указало бы местонахождение пятна. |
I got tired of walking and sat down; after a few minutes I sat somewhere else, and then at another place, until I had covered the whole floor in a semi-systematic fashion. | Я устал и сел на пол; через несколько минут пересел на другое место, пока таким образом систематически не проверил всю веранду. |
I deliberately tried to "feel" differences between places, but I lacked the criteria for differentiation. | Я честно старался "почувствовать" между местами разницу, но критерий для этого у меня отсутствовал. |
I felt I was wasting my time, but I stayed. | Я чувствовал только, до чего это безнадежно, и все же не уходил. |
My rationalization was that I had come a long way just to see don Juan, and I really had nothing else to do. | Я рационально говорил себе, что проделал этот долгий путь только для того, чтобы увидеть дона Хуана и что действительно другого выхода не было. |
I lay down on my back and put my hands under my head like a pillow. | Я лег на спину и заложил руки под голову. |
Then I rolled over and lay on my stomach for a while. | Затем перевернулся и немного полежал на животе. |
I repeated this rolling process over the entire floor. | Такой маневр я повторил по всему полу. |
For the first time I thought I had stumbled upon a vague criterion. | Впервые, похоже, я наткнулся хоть на какой-то критерий. |
I felt warmer when I lay on my back. | Лежать на спине было теплее. |
I rolled again, this time in the opposite direction, and again covered the length of the floor, lying face down on all the places where I had lain face up during my first rolling tour. | Я снова начал кататься по полу, теперь в обратную сторону, и снова проверил весь пол. На этот раз, укладываясь ничком там, где прежде ложился навзничь. |
I experienced the same warm and cold sensations, depending on my position, but there was no difference between spots. | Ощущения тепла или холода были неизменными -в зависимости от моего положения, но разницы между местами не было. |
Then an idea occurred to me which I thought to be brilliant: don Juan's spot! | Тут меня осенило: место дона Хуана! |
I sat there, and then lay, face down at first, and later on my back, but the place was just like all the others. | Я сел на его место, потом лег, сначала на живот, потом на спину, но и здесь не было ровно ничего примечательного. |
I stood up. I had had enough. | Я встал: я был сыт по горло. |
I wanted to say good-bye to don Juan, but I was embarrassed to wake him up. | Нужно попрощаться с доном Хуаном, вот только не хотелось его будить. |