|
He had interpreted my request literally, however, and was concerned about my purpose in wishing to learn about peyote. | Однако он истолковал мою просьбу буквально, и его заинтересовала цель моего желания получить знания о пейоте. |
Friday, 23 June 1961 | Пятница, 23 июня 1961 |
"Would you teach me about peyote, don Juan?" | - Ты научишь меня тому, что знаешь о пейоте, дон Хуан? |
"Why would you like to undertake such learning?" | - Почему ты желаешь учиться этому? |
"I really would like to know about it. | - Я действительно хочу знать это. |
Is not just to want to know a good reason?" | Разве желание знать - не достаточная причина? |
"No! | - Нет! |
You must search in your heart and find out why a young man like you wants to undertake such a task of learning." | Ты должен спросить в самом своем сердце, чего ради такому молодому человеку как ты хочется взять на себя подобную задачу обучения. |
"Why did you learn about it yourself, don Juan?" | - А сам ты чего ради этому учился? |
"Why do you ask that?" | - Ты почему об этом спрашиваешь? |
"Maybe we both have the same reasons." | - А может, у меня такая же причина. |
"I doubt that. | - Сомневаюсь. |
I am an Indian. | Я - индеец. |
We don't have the same paths." | У нас разные пути. |
"The only reason I have is that I want to learn about it, just to know. | - Единственная имеющаяся у меня причина в том, что я хочу учиться этому, просто для того, чтобы знать. |
But I assure you, don Juan, my intentions are not bad." | Но у меня нет плохих намерений, честное слово. |
"I believe you. | - Верю. |
I've smoked you." | Я курил тебя. |
"I beg your pardon!" | - А?.. |
"It doesn't matter now. | - Неважно. |
I know your intentions." | Мне известны твои намерения. |
"Do you mean you saw through me?" | - Ты что, хочешь сказать, что видел меня насквозь? |
"You could put it that way." | - Назови как угодно. |
"Will you teach me, then?" | - Тогда ты будешь меня учить? |
"No!" | - Нет! |
"Is it because I'm not an Indian?" | - Потому что я не индеец? |
"No. | - Нет. |
It is because you don't know your heart. | Потому что ты не знаешь своего сердца. |
What is important is that you know exactly why you want to involve yourself. | Что по-настоящему важно - это чтобы ты точно знал, почему ты хочешь вовлечься в это. |
Learning about "Mescalito" is a most serious act. | Учение о Мескалито - вещь крайне серьезная. |
If you were an Indian your desire alone would be sufficient. | Будь ты индейцем - одного твоего желания в самом деле было бы достаточно. |
Very few Indians have such a desire." | Но лишь у очень немногих индейцев имеется такое желание. |
Sunday, 25 June 1961 | Воскресенье, 25 июня 1961 |
I stayed with don Juan all afternoon on Friday. | В пятницу я весь день был у дона Хуана. |
I was going to leave about 7 p.m. We were sitting on the porch in front of his house and I decided to ask him once more about the teaching. | Я рассчитывал уехать часов в семь вечера. Мы сидели у него на веранде, и я решился еще раз спросить насчет обучения. |
It was almost a routine question and I expected him to refuse again. | Затея казалась безнадежной, и я заранее смирился с отказом. |
I asked him if there was a way in which he could accept just my desire to learn, as if I were an Indian. | На этот раз я спросил его - может быть, существует способ, при котором он принял бы лишь мое желание учиться, как если бы я был индейцем. |
He took a long time to answer. I was compelled to stay because he seemed to be trying to decide something. | Он долго молчал, и я вынужден был остаться, поскольку казалось, он что-то мысленно взвешивает. |
Finally he told me that there was a way, and proceeded to delineate a problem. | Наконец он сказал - есть вообще один способ, собственно вот какой. |
He pointed out that I was very tired sitting on the floor, and that the proper thing to do was to find a "spot" (sitio) on the floor where I could sit without fatigue. | Прежде всего, он обратил внимание на тот факт, что я очень устаю, сидя на полу, и что правильным для меня было бы найти на полу "пятно", где я мог бы сидеть не уставая. |
I had been sitting with my knees up against my chest and my arms locked around my calves. | До этого я сидел, обхватив руками голени и прижав колени к груди. |