Убийства в Бэджерс-Дрифт - страница 91

Шрифт
Интервал

стр.

— Нет! — в ужасе вскрикнула Джуди. — Это неправда. Не может такого быть. Он находился со мной. Почему все его преследуют? Только и хотят втянуть в какие-нибудь неприятности.

На этот раз Барбара даже не пыталась скрыть улыбки. Джуди развернулась на пятках и указала на мачеху.

— Это вот с ней вам надо поговорить! Почему бы не задать ей несколько вопросов?

— Мне? — Насмешливое удивление.

— Спросите у нее, где ее шуба? И зачем ей понадобилось пять тысяч фунтов? Спросите у нее, чем ее шантажировали?

Барбара Лесситер вскочила с гневным воплем и выплеснула свой кофе в лицо падчерице. Джуди взвыла:

— Платье, мое платье!..

Доктор Лесситер обхватил жену, прижимая ее руки к бокам. Джуди выбежала из комнаты. Отец поспешил за ней. Барбара, внезапно освобожденная, рухнула на ближайший стул. Наступила долгая тишина.

— Ну так что, миссис Лесситер, — наконец проговорил Барнеби, — чем же вас шантажировали?

— Это какой-то бред. Понятия не имею, откуда эта глупая телка такое взяла.

— Вероятно, мне стоит сказать вам, что мы изъяли из дома убитой женщины большое количество записей, копий писем и документов. — На этот раз тишина продлилась еще дольше. — Может быть, вам лучше пройти со мной в участок…

— О боже, нет. Чтоб ей… — Она подошла к буфету, трясущимися руками выбила из пачки сигарету и прикурила. — Я получила от нее письмо где-то с неделю назад.

— Подписанное?

— Да. «Ваша добрая подруга Айрис Рейнберд». На этой ее кошмарной сиреневой бумаге, которая пахнет мертвыми цветами. Там говорилось лишь, что им известно о происходящем, и если я не хочу, чтобы моему мужу стали известны все пикантные подробности, это обойдется мне в пять тысяч фунтов. Она дала мне неделю на то, чтобы найти деньги, а потом я должна была связаться с ней.

— Так что же действительно происходит?

— Это касается нас с Дэвидом Уайтли.

— Понятно. — Барнеби мысленно отматывал события в обратном порядке. Она могла быть женщиной в лесу (нет достоверного алиби). А Дэвид Уайтли — соответствующим мужчиной (аналогично). В момент убийства мисс Симпсон она расплывчато «каталась по округе». И она, в принципе, могла пролезть в окошко погреба. Он задумался, как поделикатнее сформулировать следующий вопрос, как вдруг Барбара Лесситер сама ответила на него.

— Мы обычно пользовались его машиной. Там откидываются сиденья. Он говорил мне, где будет работать, я приезжала туда, прятала свою машину где-нибудь за изгородью или деревьями, и он устраивал себе перерыв, не покидая пределы усадьбы.

«Очко сержанту Трою», — подумал Барнеби.

— И вы думаете, что кто-то из Рейнбердов вас застукал?

— О нет. — Она покачала головой. — Это невозможно. Но однажды… мы собирались встретиться около трех часов, но Генри продержал его весь день в конторе. А в пять часов, когда он должен был вернуться домой, я поехала к нему. — Барнеби вспомнил тетрадку. М-с Л. поехала в гараж У. И красная звездочка.

— Мы раньше договаривались с ним, что я никогда не буду так делать, потому что это слишком рискованно, но понимаете, я просто не могла ждать. Он был мне необходим. — Она вызывающе взглянула на Барнеби. — Кажется, это вас шокирует? — Барнеби изобразил на лице легкое порицание. — Да, он действительно не считается с приличиями. В этот раз он даже не дал мне выйти из машины. А потом мы поднялись к нему и начали сначала.

В ее рассказе не было ничего романтического. Она даже не употребила общепринятый утешительный эвфемизм «заниматься любовью». Любовь, как понимал ее Барнеби, вероятно, вообще не имела отношения к данной связи. Он спросил у нее, не были ли они вместе вчера после обеда?

— Да. Мы встретились примерно в половине четвертого. Он перегонял комбайн, поэтому был не на «ситроене». Мы устроились на переднем сиденье моей «хонды». Мы пробыли вместе, наверное, около часа.

— Что ж, прекрасно. Благодарю вас за сотрудничество, миссис Лесситер. — Барнеби повернулся, собираясь уходить. — Возможно, мне придется еще раз обратиться к вам.

— Пожалуйста, вы знаете, где меня найти. — Она тоже начала отворачиваться от него, но застыла, глядя через плечо инспектора. В дверях стоял ее муж. Уходя, Барнеби бросил на него взгляд. На лице доктора боролись за главенство ярость и торжество.


стр.

Похожие книги