У пределов мрака - страница 75

Шрифт
Интервал

стр.

— Это обрывок плаща человека, похитившего подстреленного мной голубого веретенника! — прошептал Деррик, схватив кусок ткани.

В тот же миг он с отвращением отбросил ее, почувствовав под рукой что-то неприятно липкое

— Это кровь! — воскликнул юноша. — Очевидно, бедняга был ранен!

Он снова поднял кусок материи и внимательно осмотрел его.

Не нужно было владеть мастерством следователя, чтобы понять все, что мог рассказать ему кусок ткани. Три небольших круглых отверстия в запачканной кровью материи, три отверстия, соответствующие по размеру картечи. И он подумал о лодке без команды.

— Кто-то выстрелил из ружья, заряженного картечью, в человека в черном плаще!

На этот раз снова поведение Харри позволило прояснить ситуацию. Пес осторожно взял в зубы кусок ткани, оттащил его в сторону и опустил на землю, после чего принялся обнюхивать его, виляя хвостом и негромко повизгивая.

Деррик внимательно следил за собакой.

— Если Бог не наградил тебя даром речи, мой добрый пес, он научил тебя разговору сердца. Если бы раненый человек был врагом, ты бы в бешенстве разорвал на клочки эту ткань, ты же показываешь, что она чем-то дорога тебе. Значит, человек, носивший эту одежду, был твоим другом, несмотря на то, что он так неожиданно завладел подстреленным мной голубым веретенником.

Еще одна догадка осенила его.

— И кто еще мог напоить меня целебным питьем, когда я лежал без сознания, кто мог оставить возле меня кувшин из красной глины? А теперь, Харри, мой благодетель ранен и, возможно может сам умереть, если не оказать ему помощь.

Он не решился предположить возможный трагический финал этой истории.

Ищи, Харри! — приказал он сеттеру.

Пес понял его и сразу же устремился в ущелье. Едва пробежав по нему небольшое расстояние, он вернулся назад, явно проявляя неудовольствие.

Ищи! — повторил Деррик, указав собаке на ущелье, куда он еще ни разу так и не собрался заглянуть.

Тем не менее, Харри не послушался его. Он скользнул под низко расположенные ветки бересклета, словно хотел показать хозяину, что тот должен спрятаться.

Деррик решил, что ему стоит послушаться умного пса и проявить осторожность. Когда Харри отошел от незнакомого ущелья, он, оглядевшись, направился к центру долины.

«Он направляется к нашей пещере!» — подумал Деррик, несколько растерянный поведением собаки.

Но Харри передвигался все быстрее и быстрее, иногда коротко и негромко взлаивая. Вечерело, так как Деррик пришел в себя после полудня. Наконец показался вход в пещеру.

Харри остановился, принюхался и вдруг бросился вперед, громко тявкая.

Послушай, Харри, что означает твое поведение? — спросил Деррик.

Услышав повизгивание пса в пещере, он тоже заторопился.

На полу пещеры лежал мужчина, и Харри, жалобно повизгивая, лизал его бледное лицо.

Деррик торопился. Он с радостью обнаружил, что сердце незнакомца продолжает биться, хотя и довольно слабо. С невероятной осторожностью он снял разорванный хорошо ему знакомый черный плащ и расстегнул рубашку из грубой шерстяной ткани.

Открыв широкую рану на груди, он осторожно очистил ее.

К счастью, он прошел хорошую школу у своего деда, не только научившего его работать с пинцетами и скальпелями, но и преподавшего внуку элементарные приемы хирургии. Очистив рану, он аккуратно перевязал ее. Затем, вооружившись красным кувшином, он использовал целебный эликсир, налив несколько капель в приоткрытый рот лежавшего без сознания человека.

Эффект не заставил себя ждать; на бледные щеки неизвестного вернулся слабый румянец, он задышал глубже, а через несколько минут открыл глаза.

Сначала Деррику показалось, что во взгляде раненого не было ничего, кроме гнева и страха, но едва незнакомец увидел юношу и собаку, как его измученное страданием лицо осветила улыбка.

— Спасибо, друзья, — сказал он, дав понять таким образом, что считает своим другом не только Деррика, но и Харри.

Внезапно в его глазах вспыхнула тревога.

— Где они? — спросил он. — Они не нашли вас?

— О ком вы говорите, сэр? — удивился Деррик.

Незнакомец приподнялся на локте и махнул рукой в сторону моря.

— Я имею в виду людей с лодки… Это настоящие бандиты! Я сначала подумал, что они хотят помочь мне, но они собирались меня убить! Они стреляли, и им удалось ранить меня.


стр.

Похожие книги