В дверь постучали. Она вытерла слезы и села в кровати.
- Заходи, - позвала она, думая, что к ней решила заглянуть Ана.
Дверь открылась, и в комнату вошел Гаррет с сумками в руках.
- Я подумал, что тебе, возможно, они еще понадобятся.
- Ты не обязан был нести мои вещи.
Он поставил сумки у шкафа.
- Я сказал Вэнсу, что помогу. Он должен был проверить, как там одна из лошадей.
Она кивнула:
- Спасибо.
- Как ты себя чувствуешь? - спросил он, подходя к ней.
- Ничего.
Гаррет сделал паузу, вглядываясь в ее лицо.
- Извини, что так сильно тебя толкнул. - Он нахмурился. - Я испугался, что грузовик тебя собьет.
Она кивнула:
- Мне нужно было быть более внимательной. Но сейчас я в порядке, так что тебе не стоит себя винить.
Гаррет никак не желал уходить.
- С некоторыми привычками трудно расставаться.
- Ну, так прекрати. Я уже большая девочка.
Он смотрел на нее, казалось бы, целую вечность.
- Раз ты еще сердишься, может, пришло время кое-что пояснить.
- Я не думаю, что любые сказанные тобой слова что-то изменят.
Гаррет был большим и сильным и, казалось, заполнял собой всю комнату.
- Джози, я не виню тебя за то, что ты не желаешь меня снова видеть.
Она подняла руку, молясь про себя, чтобы он просто исчез.
- Я не хочу говорить об этом, Гаррет.
- Ну, если ты хочешь, чтобы я ушел, тебе придется сначала меня выслушать.
Его серые глаза встретились с ее глазами, и она задрожала. Черт с ним.
- Ладно, давай поговорим.
- Прежде всего, я так сожалею о том, что произошло много лет назад. Мне жаль, что тебе больно. Но мы расстались, Джози. Мы не были вместе все лето, и ты даже говорить со мной не желала.
Так же, как и много лет назад, слова Гаррета были как нож в сердце.
- Ну что, полегчало?
Он перевел дыхание.
- Хотя я о многом сожалею, к моему сыну это не относится. Он - самое главное в моей жизни.
- Я рада, Гаррет. Я рада, что ты счастлив.
Он кивнул.
- Я просто хочу, чтобы мы могли вместе работать над этим проектом.
Она даже не была уверена, что сможет остаться.
- И это все?
Он кивнул.
- Стоила ли она того?
Гаррет остановился и посмотрел через плечо.
- Я так понимаю, ты говоришь о моей жене.
И снова боль пронзила Джози.
- Да.
- Натали - мать моего сына, поэтому да, выбор того стоил. Но наш брак долго не продлился.
На следующий день, после бессонной ночи, Гаррет едва заставил себя встать с постели. Джози Слейтер вернулась. Он знал, что нельзя позволять ей вселять путаницу в его мысли.
К чему эта тревога? Ей не было места в его жизни. Ради них обоих он надеялся, что скоро она отправится обратно в Калифорнию.
Гаррет спустился по лестнице отцовского дома. Мало того что он уже год принадлежит ему, здесь живет и Броуди. А сегодня утром он взял выходной, чтобы провести время со своим сыном. Вскоре мальчик пойдет в новую школу, поэтому день будет только для них двоих. С недавним переездом Броуди было ясно, что какое-то время ему будет сложно адаптироваться. А Гаррету необходимо будет завоевать доверие сына.
С тех самых пор как они с Натали разошлись, ребенку приходилось нелегко. Недавняя смерть его бывшей жены в автокатастрофе нанесла Броуди еще один удар. Гаррет надеялся, что стабильный дом на ранчо пойдет на пользу восьмилетнему мальчику. И, будучи отцом-одиночкой, он намеревался проводить с сыном как можно больше времени.
Гаррет закончил заправлять рубашку уже по дороге на кухню. Броуди сидел у стола с тарелкой любимых хлопьев.
- Доброе утро, Броуди.
Он был вознагражден широкой улыбкой.
- Ага, доброе утро, - пробормотал его сын.
Гаррет улыбнулся мальчику, который был его точной копией в том же возрасте.
Броуди был высоким и долговязым, с густой копной непослушных темных волос и большими зелеными глазами. Сердце Гаррета разрывалось при мысли, что его сыну придется жить без материнской поддержки. Но когда у него родился сын, Гаррет пообещал себе, что всегда будет рядом с ним.
Он подошел к прилавку и взял кружку кофе у экономки, Деллы Карлтон.
- Спасибо, Делла. - Он сделал глоток. - К сожалению, я не смог спуститься пораньше, но мне нужно было позвонить бригадиру. Как сегодня поживает Броуди?
- Он просто умница. Хотя ему нужно свое расписание.