Трофей для дерзкой скромницы - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

Кейн нахмурился. Он думал, что возражения начнутся, когда они зайдут в самый дорогой магазин одежды в городе, но и предполагать не мог, что битва начнется уже на парковке. А ведь вечер до этого момента складывался таким тихим и приятным.

— Мне нужно купить себе смокинг для приема в музее на этих выходных.

Пресли скрестила руки на груди и выглядела озабоченно.

— Я подожду здесь.

— Почему?

Она нахмурилась:

— Почему бы и нет?

Кейн откинулся на водительское кресло и внимательно посмотрел на нее:

— Тебе не хочется посмотреть, что я надену? Убедиться в том, что мы будем выглядеть в соответствии с дресс-кодом? У меня мало времени, поэтому скажи мне сразу, что не так, и мы поедем дальше.

— Поедем дальше? Серьезно?

— Да.

На ее лице отразилось раздражение из-за упрямства Кейна, но он не сдавался. Она привыкла к своеволию, но если отец не смог справиться с ней, то у Кейна достаточно сил и нервов.

— Я жду, Пресли.

Вместо ответа, она сдвинула брови.

— Просто иди и купи себе смокинг.

— Не получил ответа. — Он пристально и серьезно смотрел на нее.

Этот прием подействовал на Пресли.

— Мне не нравится этот магазин, — выдавила она из себя.

— Магазин или вообще магазины такого типа? — Кейну необходимо было выяснить, что именно творится в ее голове.

— Представь, не могу сказать, что я безумно рада, когда попадаю в любой магазин одежды, — с ехидством отозвалась она. — Но именно этот мне особенно не нравится.

Кейн посмотрел на здание магазина, построенное в стиле элегантных особняков прошлого века.

— Мне говорили, что это самый старый магазин в городе с отличной репутацией. — Взглянув на Пресли, он подметил, как дрожит ее подбородок. — Миссис Роуз всякий раз, когда я заходил сюда, была очень внимательна и помогала с выбором.

— Мне все равно.

— А мне не все равно. Давай выкладывай.

Пресли закатила глаза при этом проявлении мужского шовинизма. Однако от Кейна не укрылся блеск слезы, прежде чем она успела моргнуть.

— Марджори настояла, чтобы все наряды для ее свадьбы с отцом были куплены здесь. Мы пришли. Я сидела. Марджори и ее подружки выбирали платья. Это просто ужасно и повторялось неоднократно.

Он снова посмотрел на здание магазина.

— Ты отказываешься заходить, потому что тебя заставляли сюда ходить раньше, когда ты была ребенком? Мне кажется, это преувеличение.

— Ну…

Он ждал. Он умел ждать.

— Последний раз, когда она привела меня сюда, я должна была померить платье подружки невесты. Ох, такое ужасное платье. Из жесткой ткани с воланами на юбке. Я чувствовала себя в нем, как глупая Барби. И вовсе отказалась надевать его на свадьбу. Мы поругались прямо в магазине.

— Вероятно, тебе было стыдно за это.

— Не в тот момент. Но больше я не возвращалась сюда. Марджори надоели мои капризы, поэтому она схватила меня за плечи и принялась трясти. Я оттолкнула ее и упала прямо на прилавок с ювелирными украшениями. Повалила прилавок и разорвала платье.

— Дай догадаюсь! Тебе не пришлось надевать его на свадьбу!

Она закусила нижнюю губу, сдерживая улыбку.

— Мне стыдно, конечно, но это так. Новое платье не было таким удобным, как джинсы, но миссис Роуз смогла подобрать более простую модель, чем предыдущая.

— Но тем не менее ты больше не наведывалась в этот магазин?

— А ты вернулся бы? После такого концерта?

— Ты была еще ребенком. А сейчас взрослая женщина, не так ли?

Она обеспокоенно взглянула на него. Ее подозрения оказались не напрасны. Но он не отступал.

— Поэтому пойдем туда вместе!

Кейн дал Пресли возможность отстать на несколько шагов, когда они заходили в магазин. Миссис Роуз, собственной персоной, стояла в зале и разговаривала с молодой женщиной за прилавком. Ее покрытое морщинами лицо осветилось радостной улыбкой, когда она увидела Кейна.

— Мистер Харрингтон! Я с большим нетерпением ждала вас и мисс Макартур!

Она выбежала из-за прилавка так стремительно, как вряд ли это можно было ожидать от женщины семидесяти с лишним лет.

— У меня есть великолепная коллекция одежды для дам!

Резкий звук из-за спины Кейна привлек внимание миссис Роуз.

— Добрый день, мисс Макартур, — лучезарно улыбаясь, пропела владелица магазина. — Как же приятно снова видеть вас у нас!


стр.

Похожие книги