-- О, о, произнесъ д'Артаньянъ: -- ужъ не Муекетонъ ли своимъ лассо выловилъ всѣ эти бутылки, фрикандо и филей?..
-- Я подкрѣпляюсь, отвѣчалъ Портосъ: -- я подкрѣпляюсь; ничто такъ не ослабляетъ, какъ эти дьявольскіе вывихи: Съ вами, Атосъ, случалось это когда-нибудь?
-- Никогда; я только помню, что во время нашей стычки въ улицѣ Керру я получилъ ударъ шпагой, который, по прошествіи дней пятнадцати или восемнадцати, производилъ на меня точно такое же дѣйствіе.
-- Навѣрно этотъ обѣдъ приготовленъ не для васъ однихъ, Портосъ? спросилъ Арамисъ.
-- Нѣтъ, я ожидалъ кое-кого изъ сосѣдей, которые только что прислали сказать мнѣ, что они не будутъ; вы ихъ замѣните, и я ничего не потеряю отъ этой замѣны. Гей, Мускетонъ! стульевъ и еще столько же вина.
-- Знаете ли вы, что мы теперь ѣдимъ? спросилъ Атосъ черезъ десять минуть.
-- Какъ что! отвѣчалъ д'Артаньянъ:-- что до меня, то я ѣмъ въ настоящую минуту телятину, приправленную баклажанами и мозгами.
-- А я -- бараній филей, сказалъ Портосъ.
-- А я -- кусокъ пулярки, отозвался Арамисъ.
-- Вы ошибаетесь, господа, важно замѣтилъ Атосъ:-- вы ѣдите конину.
-- Полноте! сказалъ д'Артаньянъ.
-- Конину?! удивился Арамисъ съ чувствомъ отвращенья.
Одинъ Портосъ ничего не говорилъ.
-- Да, конину, не правда ли, Портосъ, что мы ѣдимъ конину? Можетъ быть, даже и съ чапракомъ?
-- Нѣтъ, господа, сѣдло и всѣ принадлежности уцѣлѣли, отвѣчалъ Портосъ.
-- Честное слово, мы исѣ стоимъ другъ друга, сказалъ Арамисъ:-- можно подумать, что мы всѣ сговорились.
-- Что же дѣлать, объяснилъ Портосъ: -- лошадь своей красотой конфузила всѣхъ, и я не хотѣлъ унижать посѣтителей.
-- А ваша герцогиня все еще на водахъ, не такъ ли? спросилъ д'Артаньянъ.
-- Да, все еще тамъ... Къ тому же, мнѣ показалось, что она такъ понравилась губернатору провинціи, одному изъ тѣхъ джентльменовъ, которыхъ я ждалъ сегодня къ обѣду, что я ее подарилъ ему.
-- Подарилъ? вскричатъ д'Артаньянъ.
-- Ахъ, Боже мой! Да, подарилъ, именно такъ, подарилъ, сказалъ Портосъ:-- потому что она навѣрно стоила полтораста луидоровъ, а этотъ скаредъ далъ мнѣ только восемьдесятъ.
-- Безъ сѣдла? спросилъ Арамисъ.
-- Да, безъ сѣдла.
-- Замѣтьте, господа, сказалъ Атосъ:-- Портосъ сбылъ свою лошадь еще выгоднѣе всѣхъ насъ.
При этихъ словахъ всѣ прыснули отъ смѣха, что немало удивило бѣднаго Портоса; но ему тотчасъ же объяснили причину подобной веселости, въ которой онъ, по своему обыкновенію, принялъ очень шумное участіе.
-- Значитъ, мы всѣ теперь при деньгахъ? спросилъ д'Артаньянъ.
-- Кромѣ меня, отвѣчалъ Атосъ:-- я нашелъ испанское вино Арамиса настолько вкуснымъ, что приказалъ положить шестьдесять бутылокъ такого же вина въ фургонъ къ слугамъ, что очень порастрясло мои финансы.
-- Представьте себѣ, отозвался Арамисъ:-- что я отдалъ все до послѣдняго динарія въ церковь Мондидье и іезуитамъ въ Амьенѣ; у меня были нѣкоторыя обязательства, которыя я долженъ былъ выполнить: заказныя обѣдни за себя и за васъ, господа, которыя будутъ отслужены, и я не сомнѣваюсь, что онѣ окажутся намъ полезны.
-- А какъ вы полагаете, сказалъ въ свою очередь Портосъ:-- мой вывихъ ничего мнѣ не стоилъ? Не считая раны Мускетона, для леченія которой я принужденъ былъ звать хирурга два раза въ день, и онъ бралъ съ меня двойную цѣну подъ тѣмъ предлогомъ, что этому глупому Мускетону удалось получить пулю въ такое мѣсто, которое обыкновенно показывается только аптекарямъ. Я ему совѣтовалъ не позволять себя на будущее время ранить въ такія мѣста.
-- Ну, ну, произнесъ Атосъ, обмѣнявшись улыбкой съ д'Артаньяномъ и Арамисомъ:-- я вижу, что вы отнеслись великодушно къ бѣдному малому, какъ и слѣдуетъ доброму барину.
-- Однимъ словомъ, продолжалъ Портосъ:-- за уплатой издержекъ у меня все-таки наберется добрыхъ тридцать пистолей.
-- А у меня пистолей десять, сказалъ Арамисъ.
-- Однако, замѣтилъ Атосъ:-- да мы, оказывается, настоящіе Крезы. Сколько у васъ, д'Артаньянъ, остается еще отъ ста пистолей?
-- Отъ моихъ ста пистолей? Во-первыхъ, я далъ изъ нихъ вамъ пятьдесятъ.
-- Вы думаете?
-- Ну, вотъ!
-- Ахъ, да! я вспомнилъ.