Тот первый поцелуй - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

Морган склонил голову.

— Я принимаю вашу благодарность, Элизабет, но мне кажется, у вас есть и другие причины.

Она замерла на месте. Боже мой, да от этого человека ничего не скроешь! Он видит ее всю насквозь, все ее мысли.

Нет, это ей не нравится, как не нравится и он сам. Когда она заговорила, ее тон был сдержанно резким.

— В таком случае, сэр, перейдем сразу к делу. Моя болезнь пришлась совсем некстати, так как отвлекла меня от главной цели, ради которой я сюда приехала. — Она приостановилась. — В день моего приезда вы сказали мне, что Натаниеля здесь нет. Но вы его брат, а значит, единственный человек, к которому я могу обратиться. Поэтому я снова вас спрашиваю: где я могу найти Натаниеля?

— А я дам вам прямой ответ. Не знаю, потому что я ему не нянька.

Элизабет не отступила.

— Не может быть, чтобы вы ничего не знали… Не хотя бы о том, когда он вернется.

Его лицо стало непроницаемым. Элизабет в страхе задержала дыхание, опасаясь, что разговор окончен. Но он нарушил молчание.

— Нет, я ничего не знаю.

— Но он здесь живет…

— Натаниель живет в Бостоне. И в чем-то вы правы. Он обязательно вернется. Он всегда рано или поздно возвращается.

— И куда он вернется? Сюда, в этот дом?

— Опять наступило это проклятое молчание.

— Нет, — произнес он наконец.

— Разве вы не живете здесь вдвоем? — настаивала она.

— Мне кажется, я вам все уже объяснил.

— Вы оба неженаты. Почему?

— Это не ваше дело.

У Элизабет перехватило дыхание. Какой же он грубый. Ей стоило большого труда не выдать свои чувства.

— Позвольте вам возразить, сэр. Я считаю, что это мое дело. Натаниель — мой будущий муж, а вы — мой будущий деверь. И если вам известно его местонахождение, то я тоже имею право это знать.

— Моя дорогая Элизабет, — изумился он, — через поверенного брат получает более чем солидное содержание, которого, кстати, ему часто не хватает. В таких случаях он обращается ко мне за денежной поддержкой. В настоящее время он всецело зависит от щедрости других людей. Или об этом он вам тоже забыл сообщить? — Морган вопросительно поднял черную, как уголь, бровь. — Между прочим, если вы действительно поженитесь, боюсь, вам придется заложить то самое кольцо, что вы носили во время путешествия. А теперь признайтесь мне, Элизабет, вы еще не изменили своего мнения о моем брате?

Он держался с вызывающей дерзостью. Элизабет с трудом подавляла гнев.

— Нет, не изменила, — отрезала она. — А вы, сэр, непростительно грубы.

Морган горько усмехнулся.

— Нет, леди. Я просто всегда честен, не в при мер Натаниелю.

Их яростные взгляды скрестились. К своему отчаянию, Элизабет первой отвела глаза.

Некоторое время он молчал, скрестив руки на груди. Потом спросил:

— Что вы собираетесь делать? Элизабет расправила плечи.

— Ждать.

— Кого, Натаниеля? — Он хмыкнул, выражая свое отвращение. — Господи! Вы что, хотите довести дело до конца? Так я вас понял?

— Он попросил меня выйти за него замуж, — сказала она как можно спокойнее. — Пусть его здесь нет, но это ничего не меняет. Он сделал мне предложение.

— А если вы в нем ошиблись?

— Как, опять намек на его непорядочность?

Элизабет поняла, что они ступили на опасную почву. Ненавистный червь сомнения грыз ее душу, но она покончит с ним навсегда.

— Каким бы ни был Натаниель в прошлом, — произнесла она почти шепотом, но с железной уверенностью, — теперь он изменился.

К ее удивлению, Морган посмотрел на нее долгим испытующим взглядом.

— Послушайтесь моего совета, Элизабет. Уезжайте отсюда и никогда больше не вспоминай те о Натаниеле. Навсегда забудьте о моем брате. Если останетесь, то горько пожалеете об этом. — Он секунду помолчал. — Хотите, я позабочусь о каюте для вас?

— Нет, ни за что на свете.

Морган был поражен ее горячностью. Чтобы не сердить его дальше, она глубоко вздохнула и попыталась объясниться.

— Помните, вы спросили, есть ли у меня состояние. Так вот, сэр, я вам отвечающего у меня нет. Меня лишили наследства, но сейчас мне не хотелось бы вдаваться в подробности, как и почему. Все дело в том, что я не могу вернуться в Англию.

Он даже не пытался скрывать своего недоверия.

— Послушайте, уж не хотите ли вы убедить меня, что бедны?


стр.

Похожие книги