Том 5 - страница 124

Шрифт
Интервал

стр.

Я вам хочу сказать, кто я,
Отважный рыцарь.

Алехандро

Мне сейчас,
Сеньора, это сообщили,
И я молю, чтоб вы простили
Виновного, который вас
Не так почтил, как должно было.

Теодора

А я в ответ вам признаюсь,
Что очень искренно стыжусь
Того, что здесь происходило.

Появляются Диана и Фабьо; они прислушиваются к разговору Теодоры и Алехандро.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, Диана и Фабьо.

Теодора

Ее высочество, сеньор,
Как видите, глупа изрядно.
Уж вы простите.

Алехандро

Мне досадно
Не то, что мне был дан отпор,
Коль скоро сквозь ее ворота
Уехал с почтой Соломон,[125]
А то, что, к смерти присужден,
Я в тайну посвятил кого-то,
В чьем представленье я злодей.

Теодора

Все то, что вы ей рассказали
Про ваши беды и печали,
Меня растрогало сильней.
Мои каменья, дом, доход,
Считайте вашими, Отавьо.

Диана

(к Фабьо, тихо)

Что ты на это скажешь, Фабьо?

Фабьо

Скажу, что черт их разберет.

Алехандро

Мою признательность, сеньора,
Мне трудно выразить в словах.

Теодора

Спор о наследственных правах,
Должно быть, разрешится скоро.
Быть может, к власти призовут
Меня, Фарнезе знаменитый,
И если для моей защиты
Согласны вы остаться тут,
Поверьте, что моя приязнь
Вознаградить бы вас сумела
Превыше всякого предела.

Диана

(к Фабьо, тихо)

Что здесь: приязнь или боязнь?

Фабьо

Боязнь остаться без друзей
И участь претерпеть дурную.

Диана

Я — женщина, и я ревную.
Беда грозит любви моей.

Алехандро

(Теодоре)

Но мне у вас просить придется
Отсрочки. У меня сейчас
Забот сверх меры.

Фабьо

(Диане, тихо)

Из-за вас
Он во Флоренцию вернется.

Диана

Как — во Флоренцию? Он родом
Из Пармы, герцог — брат ему.

Фабьо

Он сказки плел вам потому,
Что говорил перед народом.

Теодора

Счастливый путь, Отавьо славный,
И в знак того, что вы — со мной
И будете любой ценой
Отстаивать мой сан державный,
Примите этот вот алмаз,
Как память женщины, которой
Вы стали другом и опорой.

Алехандро

О, как благодарить мне вас!
Я буду скован цепью вечной,
Надев его, — ведь мы должны
Блюсти обычай старины,—
На средний палец, на сердечный.

Диана

(в сторону)

Раз он у ней на поводу
И покорен наполовину,
Я, кажется, сорву и скину
С себя всю дурость.

Фабьо

(Диане, тихо)

Я иду
Вдогонку.

Алехандро

(Теодоре)

Фабьо и Диана!..

Фабьо

(к Алехандро, тихо)

Беседа ей была слышна.

Алехандро

Мне с ней поговорить?

Фабьо

Она
Тигриной злобой обуяна.
Пройдемте здесь, как будто вы
Ее совсем и не видали.

Алехандро и Фабьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Диана, Теодора.

Теодора

Диана! Почему в печали?

Диана

В печали из-за вас, увы!
Чуть я приехала, вы тотчас
Пришли ко мне с одним советом,
А поступаете не так.

Теодора

В чем именно?

Диана

Вы мне велели
Бежать мужчин, — они, мол, скверны,
А сами всюду с ними вместе.
Не дальше, как сегодня утром,
Вы мне на тысяче примеров
Опять доказывали это.
Не понимаю, в чем тут дело,
Но, вероятно, все — обман.
Неужто мне любить их вредно?
Я после вашего урока
Забыла всякое веселье:
На сердце — словно паутина,
А в мыслях — словно пепел серый.
Мой друг, скажите: что такое
Любовь?

Теодора

Любовь, Диана, — это
Желанье.

Диана

Только-то?

Теодора

А также
Осуществление надежды.
Любовь есть перевоплощенье
Двух душ.

Диана

Как так?

Теодора

Подобье мены:
Они меняются телами,
Покинув собственное тело.

Диана

Ой, боже!

Теодора

Что вас удивляет?

Диана

Да эта перемена тела.
Ведь, право же, на целом свете
Нет изобретенья чудесней.
А что обычно разлучает
Двух любящих друг друга?

Теодора

Ревность.

Диана

Что значит — ревность?

Теодора

Подозренье,
Что есть другой властитель сердца.

Диана

А если есть такой?

Теодора

Обида.
Затем что ревность, только ревность,
Подобна полуночной тени,
Которую своим движеньем
Рождает самый человек,
Или картине в отдаленье,
Где неприметные мазки
Рисуются нам горной цепью.
Вам не случалось, мимоходом
Взглянув на зеркало небрежно,
Принять свой образ за чужой?
Так точно поступает ревность.

Диана

Как много в ней всего зараз!

Теодора

Не дай вам бог ее изведать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Диана одна.

Диана

О сладкая мечта любви!
Зачем ты манишь наше сердце
К тому, чего оно не знает?
Мне обещал мой Фабьо верный
Найти защитника, и вот
Взамен охраны и поддержки
Я увидала только ложь
И неприкрытую измену.
Я не страшилась полюбить
Столь доблестного кавальеро,
Как Алехандро, — и так горько
Посрамлено мое доверье!

стр.

Похожие книги