Она ответила ему только взглядом, не пытаясь освободиться.
— Ну, не будь таким подозрительным, — вдруг с улыбкой сказала она. — Я тебе говорю, что он просто сумасшедший. А меня совершенно не интересуют тронутые.
— Ну, а меня это очень интересует. — Он по-прежнему крепко держал ее. — Что значит вся эта история? Как ты это назвала?
— Вуду. — Она пренебрежительно покривилась.
— Это же не имя, это звук, что же это может значить?
Теперь она уже насмехалась над ним.
— Речь идет об оккультизме.
— Оккультизм? — Он нахмурил брови. — Что это такое?
— Значит, ты ничего не знаешь?
— Не беспокойся об этом, а просто объясни мне.
— Это то, что касается сверхъестественного.
Батч отпустил ее и отошел. На лице его было написано отвращение.
— Если ты только издеваешься надо мной… — начал он.
— Он хотел, чтобы Ролло познакомил его с кем-нибудь, кто знает ритуал вуду.
— И тогда Ролло отправил его прогуляться?
— Ролло слишком хитер. — Она покачала головой. — Он обязательно придумает что-нибудь. На этой истории можно хорошо заработать, а именно одиннадцать тысяч фунтов.
— Это… это крутые бабки, — сказал Батч и проглотил слюну. — Вероятно, его очень интересует эта странная история вуду?
Селия встала и подошла к туалету.
— И еще как! — осторожно заметила она. — И меня тоже.
— А что в этом деле для нас двоих?
— Одиннадцать тысяч фунтов.
— Я хочу сказать, что для тебя и для меня?
— Я не знаю, — она сжала губы.
— Тогда вы очень хорошо сделаете, если начнете об этом думать. Ведь о такой удаче вы мечтаете уже довольно долгое время, правда?
— Это совсем не то, что нам нужно, — она спокойно припудрила лицо и повернулась.
— В самом деле?
Селия покачала головой.
— Ролло может выкрутиться, но он — не ты.
Батч немного подумал.
— Да, я полагаю, что это именно так. Может быть, нам удастся все же сунуться в это дело, когда Ролло его наладит? Одиннадцать тысяч — это хорошие деньги!
Она украдкой улыбнулась своему отражению в зеркале.
— И все же некоторое время нам придется подождать, — сказала она и снова зевнула.
Он внимательно посмотрел на нее.
— Ты что, хочешь сказать мне, что устала?
Она утвердительно кивнула.
— Да, действительно, я сегодня очень устала.
Он приблизился к ней, но она движением руки остановила его.
— Нет, не сегодня.
— У тебя очень озадаченный вид, — он пристально поглядел на нее. — Ты, случайно, не пытаешься надуть меня?
Ее глаза потускнели.
— Не будь же таким подозрительным.
Безжалостная улыбка приподняла уголки его губ.
— Я уже перевидел с тобой много чего, Селия, — произнес он тихо, — но не жалуюсь. Я хочу, чтобы ты знала, что мне прекрасно известно о твоих любовниках, и наплевать на это. Но когда наступит момент обставить Ролло, ты пойдешь со мной! Мы вдвоем влипли в эту историю и, безусловно, тебе крупно не повезет, если ты попробуешь сделать что-нибудь без меня. — Он провел пальцем по носу.
— Доброй ночи, Мики, — Селия не двигалась, но взгляд ее был изучающим. — И не будь таким подозрительным.
— Потерпи немного, я скоро уйду, — Батч нахмурился.
Сьюзен Хэддер, съежившись внизу у лестницы, услышала шлепок, похожий на пощечину. Потом послышался глухой стук тела, тяжело упавшего на пол, и, наконец, крики, дикие крики. Она заткнула себе уши, чтобы их не слышать.
Доктор Мартин нажал на пуговку звонка, помещенную посередине медной дощечки, и стал ждать. Вдалеке прозвенел звонок, но лишь некоторое время спустя дверь открылась. Прислуга Ролло, Большой Том, был человеком уже в возрасте — худым, угодливым, и подобострастным. Он посмотрел на доктора с удивлением.
— Вы пришли слишком рано, — сказал он, загораживая ему проход. — Хозяина нельзя беспокоить в это время, иначе он устроит нам веселую жизнь.
— Отойди-ка в сторону, дружок, — доктор Мартин вдруг разозлился. — Это ваш хозяин сам пригласил меня. — Он толкнул Большого Тома и прошел к вешалке. Вешая шляпу, спросил:
— Что это с ним случилось? Он устал?
Том, не понимая, посмотрел на доктора.
— Нет, он хорошо себя чувствует, — ответил он. Потом с ноткой зависти в голосе добавил: — Он всегда хорошо себя чувствует. Вот так. Но если он сам позвал вас, то вам лучше сразу же подняться к нему.