Ей следовало догадаться уже тогда, когда Джек Этвуд с женой Салли подъехали на вездеходе к посадочной полосе. Салли, явно ошеломленная и одновременно встревоженная, спросила, не обозналась ли она.
Брайс заверил ее, что это действительно Скай Белмонт и что она предпочитает избегать шумихи.
Джек тепло приветствовал ее и сказал:
— Нет, конечно, ни в коем случае. Добро пожаловать, Скай. Мы очень рады, но… Ну, ладно. — Он растерянно замолчал, а потом предложил всем укрыться в машине от палящего солнца.
По дороге к усадьбе они объехали ипподром, вокруг которого раскинулся палаточный городок прибывших на двухдневные соревнования.
Джек рассказал, что в Маунт-Грегори эти соревнования проводились еще во времена его деда и стали незыблемой местной традицией.
Скай с интересом разглядывала людей, явно приехавших из глубинки, лошадей, всматривалась в краски, в пыль, любовалась маленькими старинными двухъярусными трибунами. Это идеально подошло бы для ее книги, сказала она Этвудам, если они не возражают против того, чтобы она написала о Маунт-Грегори. По дороге все оживленно беседовали, и Скай по крайней мере не обратила внимания на то, как сердце ее екнуло.
Она вспомнила об этом позже, поднимаясь по пологой лестнице на веранду, опоясывающую большой старинный дом. За длинным столом, накрытым для послеобеденного чая, сидели две парочки.
Она остолбенела, узнав одного из мужчин, расположившегося рядом с прелестной девушкой примерно ее возраста, обладательницей потрясающей фигуры и длинных темных волос, откровенно фамильярно державшей его за руку. Салли громко вздохнула. Брайс споткнулся. Джек, надеясь смягчить неловкость, поступил так, что стало еще хуже, и позднее, перед женой, обозвал себя Последним идиотом.
— Скай, — с воодушевлением произнес он, — наверняка ты этого типа знаешь лучше нас!
Скай на мгновение прикрыла глаза. Нет, ей не мерещится. Ник собственной персоной, в замшевых брюках цвета хаки, красно-белой клетчатой рубашке и сапогах. На лице — никаких эмоций.
Это выражение тут же исчезло, и он одарил ехидно-насмешливым взглядом Джека Этвуда, а потом почти с жалостью обратился к Скай.
— Ну, вот, — пробормотал он. — Я уехал из города, потому что все считают меня мерзавцем, и надеялся спрятаться здесь. Извини, Скай, я не знал, что ты дружишь с Этвудами.
— Это не так, — услышала она свой непринужденный голос и удивилась, откуда у нее берется самообладание. — Мы только что познакомились. Это Брайс устроил. Э… Ник, это Брайс Денвер. Брайс — Ник Хантер.
Только не споткнись, только не опрокинь что-нибудь, мысленно молила она Брайса. Но Брайс оказался умницей. Он взобрался на веранду без происшествий, протянул руку и сказал:
— Ужасно рад с тобой познакомиться, Ник! Да, это моя идея. Мы со Скай потрясающе провели время на острове Хаггерстон и не смогли заставить себя сразу вернуться домой. Вот и оказались здесь.
Если бы душевные раны Скай еще не кровоточили, она рассмеялась бы, увидев, что Ник — в нокдауне. Он остолбенел и недоверчиво уставился на нее, а потом на Брайса.
Но ей было не до смеха. Неужели она так мало для него значила, что не прошло и месяца, как он уже кем-то обзавелся?
Немая сцена рассыпалась, как картинка в калейдоскопе. Девушка встала и представилась. Ее звали Уинн Мортимер. Пожилой парой оказались соседи Этвудов, Питер и Мэри Кларк.
Все принялись пить чай.
Скай догадывалась, какое впечатление произвела, появившись здесь. И тут в игру вступила телеведущая Скай Белмонт. Даже Брайс смотрел на нее с некоторым изумлением.
Но она не пожалела о надетой маске. Обнаружилось, что Уинн — личность незаурядная. Она обладала юмором и коммуникабельностью. Рассказывая о поездке в Африку по заданию модельного агентства, она всех сразила описанием встречи с пятью белыми носорогами. Кроме того, выяснилось, что она — чемпионка по водным лыжам.
Как раз то, что ему надо, цинично подумала Скай: Уинн не из тех, кто встанет у плиты или решится испортить фигуру, вынашивая детей. И тут она заметила обращенный на нее взгляд темных глаз Ника.
Она почувствовала, как внутри что-то зашевелилось, пока Ник неспешно разглядывал ее джинсовые шорты с нагрудником, надетые поверх прелестной прозрачной блузки в горошек, блестевшие на солнце волосы и золотистую кожу.