Отец Лили был в клубе, когда она добралась до Кроффорд-хаус. Отправив слугу уведомить графа, что она вернулась, Лили пошла в библиотеку. За час она уже полностью расшифровала украденную у Ремингтона записку. Это послание потрясло ее. Не успела она убрать таблицы, по которым работала с этим кодом, как в библиотеку почти вбежал ее отец, и не один, а с сэром Малкольмом.
– Что ты здесь делаешь? – воскликнул не на шутку встревоженный граф.
Тон, которым заговорил с ней лорд Байнбридж, был весьма неодобрителен:
– Лили, вы же знаете лучше кого бы то ни было, что вам ни в коем случае нельзя тут появляться! Вы должны были остаться у Ремингтона.
Она оторвала взгляд от расшифрованного текста записки. Лицо ее в этот момент было белее мела, а в глазах читался ужас пополам с болью.
– Случилось нечто ужасное, – сказала она тихо. Граф сжал кулаки.
– Он осмелился…
Его вопрос был прерван громкими, возбужденными голосами, и сразу вслед за ними раздался резкий стук в дверь. В следующую секунду в библиотеку вихрем ворвался герцог Ремингтон. Дверь с шумом захлопнулась за ним.
– Вы что, сошли с ума? – крикнул он, обращая к Лили свое пылающее негодованием и яростью лицо.
Лили сжалась под его взглядом, а сэр Малкольм успокаивающим жестом положил руку ему на плечо, предотвращая намерение герцога броситься прямо к девушке. Ремингтон резко обернулся, видимо, только сейчас заметив присутствие графа и сэра Малкольма. Это несколько его охладило.
Внезапно резкий металлический звук заставил всех троих мужчин обернуться к Лили, успевшей извлечь из ящика письменного стола пистолет и направить его дуло прямо в грудь герцога.
– Отойдите от него, сэр Малкольм. Пожалуйста! Этот человек – предатель!
– Постой, Лили! Не следует делать поспешных выводов! – предостерег ее граф.
Сэр Малкольм был более категоричен.
– Положите пистолет на место! Немедленно! Вы слышите меня, юная леди! Вы сами не знаете, что говорите!
Лили кивнула на шифровку, разложенную на столе.
– Все доказательства в этой бумаге. Он тайно доставлял в страну французских шпионов с помощью отца своей невесты, лорда Грэнджера!
– Ах, воришка! – Ремингтон шагнул в сторону Лили, однако решительный вид девушки, продолжавшей целиться прямо ему в сердце, заставил его остановиться.
– Еще один шаг, и я избавлю суд от необходимости заниматься вами, ваша светлость!
Кроффорд подошел к столу и, взяв зашифрованное письмо, быстро пробежал его глазами.
– Лили, это копия того сообщения, которое я расшифровал на прошлой неделе. Это совершенно не означает, что…
– А какое он сам имеет отношение к французским шифровкам? У него их там несколько дюжин!
– Он работает на меня. Лили, – сказал лорд Байнбридж.
Лили перевела недоумевающий взгляд с герцога Ремингтона на сэра Малкольма.
– Вы, наверное,заметили, чтоимя егосветлости не упоминается в этой записке, – продолжал тот все темжеспокойным тоном. – Ведь вы нашли у него эти зашифрованные сообщения, не так ли? И решили, что он шпион.
Лили кивнула и медленно опустила оружие, затем вновь с изумлением взглянула на герцога. Ее голос дрожал от смущения, когда она тихо спросила:
– Вы работаете на сэра Малкольма? Но тогда почему же вы не…
Ремингтон прервал ее, повернувшись к графу:
– Вы один расшифровывали эти письма?
Граф кивнул, сокрушенно разведя руками.
– Уверен, вы лучше, чем кто-либо другой, можете понять, почему о моем участии в делах сэра Малкольма никто не осведомлен.
– Что ж, похоже, настало время раскрыть наши карты, – бодрым тоном сказал лорд Байнбридж. Быстро подойдя к Лили, он забрал пистолет из ее ослабевшей руки и положил его на стол. – А теперь, когда все выяснено, мы можем вернуться к обсуждению безопасности Лили. Хоть я и расставил своих людей вокруг дома, за всеми направлениями следить достаточно сложно. Нет никакой гарантии, что ее не заметили, когда она вернулась домой. Мы должны исходить из самого худшего, что ее преследователь точно знает, что Лили здесь. В данных обстоятельствах наилучшим выходом я считаю…