– Ну… это я пока еще как следует не обдумала. – Она опустила ресницы. – Только я боюсь, что буду выглядеть ужасной трусихой и лгуньей.
Герцог приподнял ей подбородок, заставляя ее посмотреть ему в глаза. И нежно погладил большим пальцем ее щеку.
– Лили, вы никогда не перестанете меня изумлять, – Сказал он с каким-то странным выражением, которого она не могла понять. Удивление? Насмешка?
Наконец она решила, что ему просто неприятна ее трусость, но откуда тогда такая странная нежность в его взгляде? Краешком глаза она видела, как Софи подошла к доктору Александру, который стоял у окна, расположенного в глубокой полукруглой нише. Вот она заговорила с ним, продолжая, однако, бросать яростные взгляды в сторону герцога, пока тот не отпустил подбородок Лили и не повернулся к Софи и египтологу. Сразу успокоившись, она с обворожительной улыбкой представилаих знаменитому ученому:
– Это моя подруга, леди Лилиан Уолтерс и ее… герцог Ремингтон. Я знаю, что леди Лилиан и его светлость очень бы хотели послушать ваш рассказ о Стране великих пирамид, доктор Александр. Мы как раз перед этим обсуждали странные и необъяснимые случаи, которые происходили с теми, кто вторгался в этот удивительный мир.
– Да, действительно,мисс Стэнхоуп, не могу не признать, что мне также пришлось столкнуться со многими необычными явлениями во время моего путешествия по Египту. – Доктор Александр коснулся пальчиков Софи вежливым поцелуем, затем повернулся и почтительно поклонился подошедшим поближе герцогу и Лили. – Ваша светлость, мисс Стэнхоуп сообщила мне, что вы заинтересовались египтологией. Что вы думаете по поводу нашего сегодняшнего собрания?
Ремингтон пожал плечами.
– Кто же может остаться равнодушным после того, как мы стали свидетелями такого важного события?
Они теперь все вчетвером стояли у окна. И почти сразу в саду раздался звук выстрела. В ту же секунду прямо над головой Софи с шумом треснуло и вдребезги разлетелось стекло, осыпая всех, кто находился в непосредственной близости от окна, множеством сверкающих осколков. Ремингтон бросился к Лили.
Тут же началась страшная паника. Раздались крики и женский визг. Кто-то упал в обморок. Ремингтон подхватил Лили и увлек ее подальше от окна, под защиту стены. Поддерживая ее за плечи, он внимательно осмотрел ее – вроде бы никаких ран, только несколько кусочков стекла врезались в тонкую ткань платья. Сама девушка осталась невредима. Сердце герцога бешено стучало. Он обхватил ладонями ее виски в жалкой попытке унять страх, от которого до сих пор дрожали его руки. Пуля пролетела так близко от нее – всего в нескольких дюймах! Если бы не эти дюймы, она лежала бы у его ног бездыханная! Заслонив ее собой, он обернулся, чтобы посмотреть, не грозит ли ей еще какая-то опасность.
Доктор Александр и Софи все еще стояли перед разбитым окном, и герцог крикнул им, чтобы они отошли. Но те словно его не слышали. От только что пережитого шока они не в силах были двинуться с места. Софи стояла ближе к Ремингтону, он дотянулся до нее и, схватив ее за руку, оттащил подальше от окна. Ученый все с тем же безмолвным изумлением смотрел на разбитое стекло, затем перевел взгляд вниз, на красную струйку, бегущую по его боку. Увидев кровь, доктор зашатался. Ремингтон бросился вперед, чтобы поддержать его, и осторожно опустил на пол. Все это длилось считанные секунды. Еще не успели все опомниться, как прозвучал второй выстрел, и стекло взорвалось новыми брызгами осколков.
Ремингтон инстинктивно навис над раненым, прикрывая его лицо и загородив собственную голову от разлетевшихся во все стороны осколков. Однако через миг он приподнял голову, ища взглядом Лили. Девушка кивнула ему, словно знала, как ему важно быть уверенным в том, что с ней ничего не случилось.
Новый выстрел породил новые крики ужаса теперь уже не только в доме, но и в саду. В зале же те, кто не ударился в панику после первого выстрела, продолжали сохранять удивительное спокойствие. Только одна женщина продолжала истерично рыдать. Казалось, все ждали, что будет дальше. Люди начали оглядывать друг друга, и самые смелые разглядывали разбитое окно.