Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

. Вы поговорили с дядей?

Джек. Он не стал говорить со мной. Он спешил.

Китти. Эми уверяет, что мы должны получить от него письменное согласие.

Джек. Письменное?.. Зачем?

Китти. Затем, чтобы он не мог взять его обратно.

Джек. Нелёгкая задача!

Эми. А вы знаете, кто может это сделать? Донья Лусия — тётушка Чарли.

Джек. Боюсь, этот номер не пройдёт.


Врывается Чарли.


Чарли. Тс-сс!.. (Прячется за дерево.)


Вбегает Спеттайг, оглядывается и мчится дальше. Чарли выходит.


Сегодня я довольно напряжённо тренируюсь.

Китти. Мы… Мы хотим попросить вас об одном одолжении.

Чарли. Пожалуйста.

Китти. Донья Лусия, я люблю Джека.

Чарли(глядя на Джека). Прелестно, я очень рада.

Китти. А Эми любит Чарли.

Чарли(нежно). В самом деле, милочка?

Эми(всхлипывая). Мне кажется, да.

Чарли. Дайте я обниму вас, моя девочка! (Обнимает Эми сначала по — мужски, затем спохватывается и делает это как женщина.) Но почему вы плачете, дорогая?

Эми. Ничего. Простите, но вы не поймёте…

Китти. Эми, ты расчувствовалась не вовремя.

Эми. Тебе хорошо говорить!

Китти. Эми думает, что Чарли не любит её.

Чарли. Ещё как любит!

Эми. Тогда почему же он всё время покидает меня?

Чарли(обнимая девушек за плечи). Чарли сейчас появится. (К Эми.) Положите головку мне на плечо.


Эми кладёт ему голову на левое плечо.


Вот так! (К Китти.) А вы положите головку сюда.


Китти кладёт ему голову на правое плечо.


Джек. Послушайте, если вам…

Китти. Джек, уходи, не мешай нам.

Чарли. Да, Джек, уходи. Мы, женщины, хотим поговорить по душам. (Обнимает девушек.)


Джек в бешенстве отходит в сторону.


Китти. Донья Лусия, мистер Спеттайг — мой опекун и согласно завещанию моего отца получит все мои деньги, если я выйду замуж без его согласия.

Эми. Мы хотим просить вас, чтобы вы получили письменное согласие на брак Джека с Китти и, если вы не возражаете, на мой с Чарли.

Чарли. С удовольствием, дорогая. Думаю, что мне он не откажет.

Эми. Вы — единственный человек…

Чарли. Тс-сс!.. Вот он идёт. Баскервильская собака! (Убегает.)


Вбегает Спеттайг и озирается. Джек жестом указывает ему направление, в котором убежал Чарли. Спеттайг устремляется за ним.


Китти(глядя им вслед). Сейчас он её догонит. Идём, Эми.

Эми. Я думаю, мне лучше подождать Чарли здесь.

Китти. Ясно! (Уходит вместе с Джеком.)

Эми.

Чарли — прелестный!
И честный,
Красивый,
Учтивый,
Не лживый,
Всем хорош.
Не лицемерный
И верный.
Другого
Такого
На свете не найдёшь.
У Чарли, знаю,
Одна я,
Одна я,
Одна я,
Он любит в первый раз.
Пусть рядом нет его со мной,
Я спокойна — Чарли мой.
Вот зажмурюсь я
И вижу тотчас,
И вижу тотчас,
И вижу… портрет.
Я вижу,
Я вижу,
Стоит на пианино
Портрет вульгарной дамы
И в руках у ней букет.
О боже!
О боже!
На пианино в комнате его
Этой женщины портрет.
Зачем же,
Зачем же
Нахальная особа
Стоит на пианино
У Чарли моего?
О, такой удар
Ужаснее всего!
Наверно,
Наверно,
Он с нею целовался.
Конечно, целовался!
Боже, боже, какая я дура! Как я не догадалась!
В костюме маскарадном,
Нет сомненья в том,
Чарли моего сестра.
Ясно всё вполне.
Мне уж поумнеть пора.
Чарли — прелестный!
И честный,
Красивый,
Учтивый,
Не лживый,
Всем хорош.
Не лицемерный
И верный.
Другого
Такого
На свете не найдёшь.
У Чарли, знаю,
Одна я,
Одна я,
Одна я,
Он любит лишь меня…
Одну меня?
Но мне часто повторял,
Что родных он потерял,
Осталась где то у него только тётя,
И больше никого.
У него нет сестры!
Чей же… чей же… портрет?
Зачем он,
Зачем он
Стоит на пианино,
И что нахалке этой нужно в комнате его?
Как видно,
Ехидна
Она — змея.
Развязный этот вид, и во взгляде торжество.
Кривляка,
Ломака
С бесстыжими глазами,
Ты встала между нами
Там, в комнате его.
О, какой кошмар там, в комнате его!
От Чарли
За это
Потребую ответа.
Потребую ответа!
Ах, зачем я так подозрительна?
Наверно, это
Какая то актриса,
И, возможно, с ней Чарли даже не знаком.
Он туда поставил снимок
И забыл о нём.
Чарли — не лживый,
Красивый,
Учтивый.
Надеждой счастливой
Я живу.
Эми, терпенье, терпенье,
Пойми,
Деловое у Чарли рандеву.
Французское слово… Оно было в романе. Рандеву — означает свидание.
Та дама,
Та дама…
Сейчас он где то с нею,
С той самою развратницей из комнаты его.
Злодейка,
Злодейка,
Завлечь она решила жениха
Дорогого моего!
Всё ясно,
Всё ясно:

стр.

Похожие книги