Тени исчезают в полночь (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Позывные из "Семнадцати мгновений весны".

2

Чернов шесть лет проработал в приморской тайге в составе геологической партии.

3

SIS – британская разведка.

4

Папочкой Ольга называет Чернова. Их роман в Приморье начался с просьбы Ольги о покровительстве после того, как трагически погибли ее отец и дядя.

5

На самом деле этого подручного Аль-Фатеха звали Абубакр ар-Рахман ибн Абд аль-Хакам, но очень скоро я и мои друзья стали называть этого отъявленного разбойника и международного террориста более подходящим для него именем.

6

См, книгу "Бег в золотом тумане".

7

См, книгу "Война в стране дураков".

8

Торма – сошедшая лавина.

9

Юра Плотников – бывший коллега Чернова по научно-исследовательскому институту.

10

Став ангелами, мы с друзьями, памятуя о миллионах голодных пенсионеров, перешли на воду и хлебные корочки.

11

Шамбра – пригород Владивостока.

12

Раздельное проживание.

13

Поначалу этот населенный пункт назывался несколько иначе; переименован он был стараниями почтовых работников, усердно вымарывавших из его названия неприличную букву "е".

14

Именно портвейна 777 ("Три семерки") и токмо лишь в пику дьяволу, который, как думал Никодим, употребляет исключительно портвешок 666.

15

Aлкoмepaт – по аналогии со словом агломерат в значении "группа населенных пунктов".

16

Огнестрельного оружия Курозадов в Россию не взял, побоявшись показаться таможенникам и соответствующим органам недобропорядочным иностранцем, в чем потом и раскаивался.

17

На любой шахте по правилам техники безопасности должно быть не менее двух выходов на поверхность.

18

Рассечка – короткая горная выработка.

19

Основная гавань Владивостока.

20

Забурник – короткая штанга; используется для бурения неглубоких шпуров.

21

До обострения советско-китайских отношений в 70-е годы эта речка называлась чудно и красиво – Кенцухе. Не повезло и старому рудничному городку Тетюхе – его, также, не напрягая фантазию, переименовали в Дальнегорек.

22

Советская тюрьма? Прекрасно! Мои биографы напишут по этому поводу прекрасные страницы (англ.).

23

Понимаешь? (англ.).

24

Перечислим ради интереса эти варианты: мэр-полковник с гранатой; с бутылкой; со стаканом; с осиной; на коне с гранатой; на коне с бутылкой; на коне со стаканом; мэр-полковник, попирающий змея; в кепке, со стаканом в простертой руке; опутанный простыней; с ходоками из Белой Горы; мэр-полковник, стоящий на полубаке "Санта-Марии" со стаканом, с бутылкой и с гранатой; мэр-полковник, благословляющий Черного на смертный бой и, наконец, мэр-полковник, накрытый полковым знаменем.

25

С этого зимовья начались приключения Черного, описанные в "Сумасшедшей шахте".

26

Букет венерических заболеваний (жарг.).

27

Позже я узнал, что многие из зомберов, "убитых" в ходе нашей операции по отлову Аль-Фатеха, до сих пор бродят в лесах вокруг Кавалерова, наводя страх на грибников и охотников.

28

Шахтное административно-бытовое здание.

29

Худосоков имеет в виду Кремль.

30

На счету Бен Ладена взрывы двух американских посольств в африканских странах.

31

Тотальное, часто многодневное празднование какого-нибудь события на Среднем Востоке и в Средней Азии.

32

Перефразированная выдержка из нобелевской речи У. Фолкнера, обращенной к писателям.

33

Искаженная цитата из "Всей королевской рати" Роберта Пенна Уоррена.

34

Искаженная цитата из Гегеля.

35

Строка из стихотворения Пушкина.

36

Именно так (смешивая имена двух великих художников, Ван Гога и Гогена) друзья Черного выражают свое восхищение.

37

Демонстрационные карты, графики и диаграммы (англ.).

38

Меченые русские (англ.).

39

В те времена горцев выселяли в хлопкосеющие долинные районы.

40

Когда я спросил Сергея, почему все его девушки названы в честь языков программирования, он удивился: "Языки программирования? А что это такое?"

41

Скатерть для угощений, расстилаемая обычно на полу в домах на Востоке, где по старинному обычаю не пользуются столом.

42

В конце лета эти так и не понадобившиеся нам пушки нашел какой-то чабан и отвез в свой кишлак, с тем чтобы отметить свадьбу своего сына оглушительной пальбой в небо.

43

Помещение или палатка, где проводится обработка материалов, полученных при полевых исследованиях.

44

Сай – долина, ущелье (тадж.).

45

У Худосокова спрашивали, почему "Волчье гнездо", а не "Волчье логово"? Он отвечал: "Мои волки будут летать!"

46

Демократы других эпох, по мнению Худосокова, были политическими конъюнктурщиками и поэтому не представляли собой однородного в генетическом отношении материала.

47

На время поисков Бориса Ольга объявила сухой закон.

48

Гостиница "Редиссон-Славянская".

49

Кому-нибудь наверняка показалось, что "ангельские" персонажи в нашем повествовании скучны и малоподвижны, да и погибают они как-то серо. Но что поделаешь? Лишенные недостатков люди всегда неинтересны~

50

Подземный бассейн был специально построен Худосоковым, в душе заядлым рыбаком, для подкормки и разведения рыбы.


стр.

Похожие книги