Тени грядущего зла - страница 31
Джим изогнулся, стараясь освободиться.
— Уилл, уходи домой! Ты все испортишь!
— Я боюсь его, Джим, что тебе от него надо? Днем…В Лабиринте ты что-то видел!!?
— Да…
— Черт побери, что же!
Уилл схватил Джима за рубашку и почувствовал, как колотится его сердце.
— Джим…
— Пошел отсюда. — Джим был ужасающе спокоен. — Если он узнает, что ты здесь, он не выйдет. Уилли, коль ты не уходишь, я скажу тебе, что я…
— Что же?
— Что я старше, запомни это, старше тебя!
Джим плюнул.
Уилл отпрянул назад, словно его ударила молния.
Он зачем-то посмотрел на свои руки и поднял одну, чтобы стереть плевок со щеки.
— О Джим, — печально промолвил он.
И ему почудилось движение карусели, скользящей по черным ночным водам, по кругу, по кругу; и Джим на черном жеребце, уплывающий вдаль и остающийся там, крутящийся в тени деревьев, и ему захотелось закричать: смотри! карусель! ты хочешь, чтобы она крутилась вперед, ведь так, Джим? вперед, а не назад! и ты на ней; один круг — и тебе пятнадцать, еще повернулась — и тебе шестнадцать, еще три раза — и девятнадцать! музыка! и тебе двадцать, и все, ты стал взрослым! не надо, Джим, останься здесь, где тебе тринадцать, почти четырнадцать, здесь, на пустой дороге, со мной, маленьким, юным и напуганным!
Уилл оттащил Джима от дома и что есть силы ударил по носу.
Затем он прыгнул на Джима, скрутил его, повалил, тот закричал и покатился в кусты. Он зажал Джиму рот, сдавил пальцами, а тот кусал их, задыхаясь от душившего его крика.
Открылась дверь.
Уилл совсем смял Джима, навалился на него, крепко зажимая ему рот.
На крыльце кто-то стоял. Крошечная тень внимательно оглядывала все вокруг, выискивая и не находя Джима.
Но это был просто мальчик Роберт, самый обыкновенный мальчик; он совершенно случайно вышел на улицу, держа руки в карманах и тихонько насвистывая; он хотел всего-навсего подышать ночным воздухом, как это обычно делают все мальчишки, охочие до приключений, которые нужно искать, потому что они редко случаются сами по себе.
Мертвой хваткой стиснув Джима и прижавшись к нему, Уилл уставился вверх и был просто потрясен, увидев совершенно нормального мальчика с веселым взглядом; он был маленький и легкий, и в нем не было ничего от мужчины— вот что выяснилось при свете уличных фонарей.
В любой миг Роберт с веселым криком мог спрыгнуть к ним с крыльца, чтобы начать общую игру, поэтому крепко сцепленные руки, больно сдавившие кожу, были теперь просто ни к чему, ужас испарился, страх растворился в слезах облегчения, и страшный призрак, нарисованный воображением, растаял, как снежинка тает в широко раскрытом глазу. Там действительно стоял племянник, повернувшийся к ним круглым кремовым, свежим как персик лицом.
Он улыбался, глядя на двух мальчишек, непонятно почему валявшихся в траве.
Потом он нырнул в дом. Должно быть, он взбежал вверх по лестнице, порылся где-то и бросился вниз. Совершенно неожиданно, едва мальчишки прекратили драку, к ним на газон полился удивительный сверкающий звонкий дождь.
Племянник съехал по перилам крыльца и мягко, как пантера, спрыгнул, угодив точно в свою тень на траве. У него в руках сверкали удивительные звезды, которые он щедро разбрасывал вокруг. Они летели, скатывались, скользили, мерцали, и друзья лежали под дождем золотого и алмазного огня, который барабанил по их бокам и спинам.
— Караул! Помогите! Полиция! — заорал Роберт.
Уилл был так потрясен, что отпустил Джима.
Джим так изумился, что отпустил Уилла.
Они оба разглядывали разбросанные вокруг ледяные искры.
— Ничего себе несчастье — браслет!
— Кольцо! Ожерелье!
Роберт ударил ногой, с грохотом полетели две жестяные коробки.
Наверху в спальне вспыхнул свет.
— Полиция! — Роберт бросил к их ногам последнюю сверкающую каплю, спрятал свою персиковую улыбку, словно затолкал взрыв в ящик, из которого тот вырвался, и стрелой понесся вниз по улице.
— Подожди! — прыжком бросился за ним Джим. — Мы не тронем!
Уилл поставил ему подножку, и Джим упал.
Окно наверху открылось. Выглянула мисс Фоли. Стоя на коленях, Джим держал женские часики. Уилл окинул взглядом ожерелье, которое блестело в его руках.