Нет, его братья вовсе не были самыми большими злодеями на свете. По крайней мере, они колдовать не умели. Они просто были жадинами. И жадность от них весь остальной мир заслонила. Может, они еще опомнятся? И потом, когда они все встретятся после смерти, Карвену не так уж трудно будет их простить? Не за себя, за себя он давно уж простил… почти сразу… а вот за отца, за мать, за их несбывшиеся надежды, за преданное ремесло…
— Ты рассказал мне свою историю, — задумчиво промолвил уважаемый Верген. — Твой отец в своей жизни все сделал хорошо. Одного не сделал. Сыновей не сумел воспитать как следует. Я не могу научить тебя воспитывать кузнецов. Для этого самому нужно быть кузнецом. Но я могу научить тебя воспитывать воинов. Правда, для этого тебе самому придется стать воином.
— Пусть, — медленно кивнул Карвен. — Кузнецом я от этого быть не перестану. Зато если у меня когда — то будут свои дети…
— Или свои солдаты, — улыбнувшись, присовокупил уважаемый Верген. — Нечто в этом роде я и имел в виду.
— А о себе вы мне расскажете, уважаемый Верген? — спросил Карвен. — А то, кажется, целую вечность уже знакомы, а друг о друге так мало знаем…
— О себе рассказать? — задумчиво протянул уважаемый Верген.
А дорога лилась под ноги мерной, неспешной лентой… рассказать…
Прикрыть глаза и видеть… Видеть, как прошлое медленно снимает маску… Его глаза — глаза битвы… они наполнены дымом, кровью и яростью… Вновь увидеть живыми всех тех, кто…
Это случилось под Феанкарном. Там, где переломилась шпага королевства Вирдис. Где ирнийская королевская гвардия, вдохновляемая личным примером его величества Транерта, опрокинула неприятеля. Это было тогда, мальчик, в ту еще войну…
Это было на самом трудном участке. Там, где лучшая рота королевской гвардии, моя рота, полегла до последнего человека… Это случилось там, где я, граф Лэрис — я тогда был графом, представляешь? — силами одной роты и несколькими грубыми словами выиграл войну и навсегда потерял свое имя. Что ж, многие оставили на поле боя не только имена.
Рассказать об этом? Мальчик, ты даже представить себе не можешь, о чем попросил… и ведь не объяснишь тебе… рано тебе знать об этом. Рано.
Вдруг я все — таки ошибаюсь, и ты не тот, кому я оставлю в наследство эту бесконечную дорогу и свой нелепый, невозможный долг?
Воин вздохнул, и прошлое окончательно распахнулось, принимая его в свои объятия.
— Захватить проклятую ночными девами вражескую батарею? Капитан, это невозможно! — хрипит генерал армии герцог Кланден, с отчаяньем глядя на все ухудшающееся положение. На то, как грамотный обстрел с проклятой батареи сминает пехоту, рассеивает конницу… на то, как медленно и верно гибнет ирнийская армия.
— Невозможно, — отвечаешь ты, граф Лэрис, капитан третьей гвардейской роты. — Но другого выхода у нас нет. Они же нас всех тут положат. А если нам удастся — мы попробуем повернуть пушки на их правый фланг… и сделать с ним то, что они сейчас делают с нашим центром. Быть может, тогда его величество, возглавив резерв…
— Отлично, граф! Это то, чего не хватало моему плану! — Его величество, как всегда, великолепен. Глядя на него, понимаешь, насколько грязен ты сам. Грязен, пропотел, и пахнет от тебя вовсе не дорогими духами…
Вот только вместо стыда за свое состояние вспыхивает раздражение на его величество. Ведь это его настоянием войска расположены столь нелепо, что даже враг, расставляй он за нас нашу армию, не смог бы выбрать более отвратительного расположения. Ведь это из — за его «гениального стратегического плана» тебе и твоим ребятам предстоит сунуться в самое пекло.
— Если вам удастся ваша замечательная идея, граф, я мгновенно ударю на правом, и мы увидим, как засверкают их пятки! — радостно продолжает его величество. — А я — то все думал, чего еще не хватает в моей безупречной стратегии?
Ты молча смотришь на генерала. Он отвечает тебе понимающим взглядом.
«Да. Именно этого и не хватало гению его величества. Трех сотен самоубийц, готовых умереть, вытаскивая из дерьма его бездарный план. А что сделаешь? Надо вытаскивать».
— Да хранит вас Светлый Господь, граф! — рычит генерал и, яростно оскаливаясь, добавляет: — Вперед, капитан! Покажите этим сукиным детям, что такое ирнийская королевская гвардия!