Наконец Хауард отреагировал на испепеляющий взор Макдоналда и, как бы извиняясь, поднял руки вверх.
– Дэнни, я знаю, о чем ты думаешь. Ты недоумеваешь, почему мы не дали тебе эту машинку раньше и не избавили от всей этой нудной работы с таблицами. К твоему сведению, все хотели, чтобы ты получил ее сразу, – все, кроме меня и Майка. Мы с ним рассудили, что лучше всего будет, если ты составишь все свои таблицы до того, как воспользуешься компьютером, так, чтобы у тебя было с чем сравнивать. В противном случае ты вряд ли доверял бы ему до конца. И еще, я так подозреваю, что, поупражнявшись с таблицами, ты теперь знаком с оружием и его возможностями гораздо лучше, чем ты бы это сделал с помощью любого компьютера. Извини, дружок, но, надеюсь, ты понял, в чем тут смысл.
Макдоналд поджал губы, размышляя, что ответить. Наконец он пожал плечами.
– Наверно, ты прав. Я мог бы и не поверить. Не говоря уже о том, что даже сейчас мне как-то не верится. Поразительно – как это он так быстро? Думаю, нужно взять с собой и то и другое – и компьютер и мою тетрадь. Тогда, если эта штука сломается или сядет батарейка, у меня, по крайней мере, останутся мои записи. Да и на душе спокойнее, когда знаешь, что и там и там содержатся верные данные.
– Это все, что я хотел услышать, – сказал Хауард. – А теперь продолжим, а то скоро опять стемнеет. Покажу тебе еще одну маленькую игрушку. Сейчас мы определим, где находимся, с точностью до ста ярдов. С помощью вот этой вот штуки, – добавил он, протягивая Дэнни маленькое устройство дюймов восьми в длину.
Макдоналд повертел его в руках: он никак не мог решить – то ли это большой карманный калькулятор, то ли пульт дистанционного управления телевизором.
– Это устройство спутниковой навигационной системы, – объяснил Хауард.
Утром 7 апреля Харрис и Денард помахали вслед Салливану, вылетевшему из аэропорта в Саутхемптоне. Харрис остался весьма доволен. Во время пребывания в Лондоне американский пилот вел себя вполне достойно: он не ударился в беспробудное пьянство или нескончаемое хождение по вечеринкам и горел желанием исправно потрудиться. Он проверил полетное задание, которое показал ему Харрис, и даже предложил пару разумных изменений. План полета был подготовлен Денардом, который позднее признал, что предложения американца оказались толковыми, а до этого был очень осторожен, дабы ничем не выдать Салливану, что он и сам является пилотом. Они по-прежнему оставались единственными членами команды, которых тот видел.
– Полагаю, наш парень вполне справится, – задумчиво пробормотал Харрис, пока они наблюдали, как «айлендер» карабкается ввысь и берет курс над морем, начиная первый из нескольких перелетов на пути в Саудовскую Аравию. – Няньчить ковбоя в Саудовской Аравии – еще та головная боль, но я не думаю, чтобы этот доставил нам особые хлопоты. Черт возьми, он и пьет-то не много – лишь изредка и то только пиво. Чего не могу сказать о тебе, Энди, маленький, ты, свихнувшийся педик.
– Зови меня Супермен, – парировал Денард. – Я никогда не пью за штурвалом. Давай возвращаться в Лондон. За первое пиво плачу я. Последняя выпивка на какое-то время, – мрачно добавил он. – Чертовы саудовские законы!
Тем же вечером четверо членов команды вылетели из Лондона в Саудовскую Аравию: рейсом номер ВА133 авиакомпании «Бритиш эруэйз» Берн, Денард, Палмер и Харрис отправились в Джидду. Зиглер, Акфорд и Ашер последовали за ними, вылетев на следующее утро в Эр-Риад рейсом ВА125. Все семеро въехали в Саудовскую Аравию под настоящими именами, пользуясь настоящими паспортами.
Въезд в Саудовскую Аравию очень строго ограничен. Туристов туда не пускают – въезд разрешен лишь двум категориям прибывающих. К первой из них относятся паломники в Мекку и Медину – два священных города. Перемещения паломников ограничиваются этими городами и Джиддой, а время пребывания в стране – только периодом хаджа.[18] Во вторую категорию входят законопослушные предприниматели, рабочие и их семьи; они пользуются относительной свободой передвижения – в зависимости от рода деятельности, – но ни одному иноверцу не разрешается посещать священные города.