В приемной Макнэлли сидело несколько человек, наверняка ожидая приема. Оглядевшись, Шутов сел на свободный стул, но просидел лишь секунду — секретарша, заметив его, приложила ладони к щекам:
— Мистер Шутов, наконец-то. Куда вы пропали?
— Никуда. Пошел немного прогуляться после завтрака. Нельзя?
— Господи, мистер Шутов… Я прозвонила вам все утро. Ваш вертолет через час.
— Мой вертолет?
— Ну да. Вертолет в Дэмпарт. Он летает через день. Ведь, думаю, вы не хотите просидеть здесь еще сорок восемь часов?
— Нет, но… — Шутов замолчал. — Дэмпарт — это в Минтоукуке?
— Да. Секундочку… — Карин улыбнулась. — Позвоню шефу. — Нажала кнопку. Услышав отзыв Макнэлли, сказала: — Мистер Макнэлли, слава Богу, появился мистер Шутов. Да. Здесь, в приемной. Хорошо. — Отключила селектор. Посмотрела на Шутова с совершенно потрясающей улыбкой: — Мистер Шутов, шеф ждет вас.
При виде Шутова Макнэлли, сидящий за своим столом, отодвинул в сторону бумаги. Потер руки, будто давая понять: его радости от того, что Шутов находится в кабинете, нет предела.
— Наконец-то. Поздравляю, Майк. Ваша кандидатура утверждена всюду. От Вашингтона до Жюно. Вот ваши бумаги, держите. — Протянул запечатанный конверт. Добавил, после того как Шутов, осмотрев конверт, положил его на колени: — Знаете что, Майк: сейчас, пока я коротко введу вас в курс дела, я пошлю человека за вашими вещами. В «Поларис». Иначе вы опоздаете на вертолет. Карин предупредила вас?
— Предупредила.
— Много у вас там вещей? В «Поларисе»?
— Две сумки Но… — Шутов с трудом подавил желание встать и уйти.
— Да, но? — Макнэлли посмотрел на Шутова.
— Нет, ничего. Слушаю вас, Крис.
— Сумки собраны?
— Собраны, если не считать мелочей. Трое бритвенных принадлежностей и халат.
— Ну а… вещи, которые вы можете собрать только сами?
Ясно, Макнэлли имел в виду оружие, микрорацию и прочие приспособления, которыми мог быть снабжен секретный агент вроде Шутова.
— Это со мной.
— Отлично. — Макнэлли нажал кнопку. — Карин, свяжитесь с Вэнсом. Скажите, пусть захватит две сумки мистера Шутова в «Поларисе». Предупредите, пусть не поленится уложить в одну из сумок мелочи, вроде бритвы и халата. Затем пусть заезжает вместе с сумками сюда, чтобы отвезти мистера Шутова в аэропорт. Как только он появится, сообщите мне, хорошо?
— Хорошо, сэр. Все будет сделано.
— Я жду. — Макнэлли отключил селектор. — Значит, Майк: ваше отделение в Минтоукуке по традиции территориально разделяется на две части: начальник отделения с тремя подчиненными располагается в туристской части заповедника, в Кемп-крике. Остальные пятеро — в Дэмпарте, в пяти милях от Кемп-крика. Жить, во всяком случае первое время, вам лучше всего будет в Кемп-крике. Там, прямо в здании отделения, есть отличная служебная квартира. Раньше ее занимал Келли. Но в последние месяцы, рассчитывая, что вот-вот уйдет на пенсию, Келли практически переехал в свой собственный дом, который построил на полпути между Дэмпартом и Кемп-криком. Детей у него нет, но есть жена. Естественно, женатый человек лучше себя чувствует в собственном доме, чем в служебной квартире. Ну а для вас лучше, чем эта квартира, и придумать трудно. Как вы считаете?
— Наверное. — Честно говоря, Шутову было все равно. Сейчас, когда он понял, что даже летом до этого Минтоукука можно добраться лишь на вертолете, — какая разница, где он там будет жить?
— Не наверное, а точно. Служба рядом, со снабжением никаких проблем, в вашем распоряжении будет джип. Кроме того, вы всегда можете дать команду ребятам в Дэмпарте, располагающим собственной патрульной машиной. Они вам привезут хоть слона. Хотя вообще-то основным средством передвижения в Минтоукуке, как и в большинстве наших мест, летом служит вода. На этот случай отделение в Минтоукуке располагает двумя мощными катерами последней модели. Катера куплены на выделенные Минтоукуку средства полгода назад. Один катер стоит у вас, в Кемп-крике, второй в Дэмпарте, Кроме того, в вашем распоряжении будет вертолет дирекции заповедника. По существующей договоренности вы всегда можете его использовать. Вообще запомните: технически отделение в Минтоукуке оснащено на должном уровне. Как, впрочем, и все остальные отделения. Вообще, Майк, не знаю, как вам, но по мне — работать там одно удовольствие. Тишь да гладь, не то что здесь, в Фэрбенксе. Правда… — Макнэлли почесал за ухом. — Этот дурацкий случай с банком. Но поверьте, это эпизод. Думаю, вы разберетесь, как только окажетесь на месте. Утром я разговаривал с Келли, он обещал оказать вам всемерную помощь. Уверен, совместными усилиями вы в конце концов найдете грабителей. Оттуда, из Минтоукука, им просто не выбраться незамеченными. Уж поверьте мне.