Темные времена - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

— Господин дело говорит, — поддакнул здоровяк, тщательно выстраивая монеты в столбики.

— Я не ребенок и все понимаю, — вспыхнула девушка. — Я лишь хотела показать, насколько ценю твой поступок!

Покосившись на Рикара, я продолжил:

— Для начала уясни, что ничего мне не должна. И самое главное — в моем поселении не жди к себе особенного отношения. Если я не требую привилегий для себя самого, то не позволю иметь их и другим. Это ясно?

— Я и не требовала никаких привилегий! — возмутилась Алларисса. — Всегда старалась помочь!

— Хорошо. Продолжай в том же духе, и мы поладим. Предлагаю на этом закончить и заняться делами. Договорились?

Чуть помедлив, Алларисса кивнула и протянула руку:

— Договорились.

Осторожно встряхнув узкую ладонь, я кивнул и, выпустив руку девушки, спросил:

— Не ответишь на несколько мучающих меня вопросов? Думаю, тебе тоже есть о чем спросить.

— Нет. Все, что хотела, я уже узнала у женщин, — ехидно улыбнулась девушка и, стряхнув снег со скамьи, уселась. — Спрашивай.

Здоровяк, в миг став серьезным, одним движением сгреб монеты в кошель, небрежно отбросил его на середину стола и приготовился слушать. Присутствие Рикара я только приветствовал и сразу задал самый главный вопрос:

— Алларисса, по какой причине Империя отправила вас в Дикие Земли? Чем ваш род разгневал короля?

— Империя? — Девушка недоуменно вздернула брови. — Ты ошибаешься. Мы основали поселение не по приказу Империи, а по прямому повелению моего деда, лорда Ван Ферсиса. Империя, конечно, знала об этом — без ведома имперской канцелярии никто не пересечет пограничную стену, — но и только. Так, во всяком случае, говорил мой отец.

— Вас сюда отправил собственный дед? — удивленно переспросил я, мельком переглянувшись с Рикаром. — Какой отец отправит сына на верную смерть?

— Не на смерть! То, что с нами случилось, лишь трагическая случайность! Кто мог представить себе, что защищающий поселение артефакт будет уничтожен одним из нас! — вспыхнула девушка. — Дед потратил целое состояние, чтобы снарядить нас всем самым лучшим.

— Хорошо, хорошо, — я примиряющим жестом поднял ладони. — Но зачем?

— Не знаю, — покачала головой Аля. — Когда отряд отправляли, я была еще совсем ребенком, а потом отец крайне скупо отвечал на мои вопросы и часто сердился. Знаю лишь то, что отец постоянно требовал возделывать все новые и новые земли под поля пшеницы. Хотя для наших нужд с лихвой хватило бы и десятой части урожая. То же и с животными — свиньи, коровы, куры и прочая живность были в каждом дворе в избытке. Ледники ломились от мяса. Чердаки и подвалы домов тоже не пустовали — мясо сушеное, мясо копченое, мясо засоленное, мешки с мукой и овсом. Большая часть запасов портилась, и от них приходилось постоянно избавляться. Стоило амбарам и ледникам опустеть, как отец вновь приказывал возобновить запасы. И все начиналось заново, год за годом.

— Интересно… — задумчиво протянул я. — Огромные запасы уже готового к употреблению продовольствия. Надо лишь наполнить сумки. Не иначе, твой отец готовил припасы для большого, если не сказать огромного, отряда.

— Да. Обычно отец добродушен, но стоило одному амбару опустеть хоть на треть, как он приходил в бешенство. В такие дни все старались держаться от него как можно дальше. Два года назад в поселении вспыхнул пожар, сгорела треть домов и несколько амбаров, так отец чуть с ума не сошел. Успокоился, лишь когда получил Вестник.

— Вестник? От кого? — спросил я.

— Не знаю. Он не делился со мной, — пожала плечами девушка.

— Жаль. Ответь на еще один вопрос. Ты — баронесса Ван Ферсис, тогда как своего деда величаешь не иначе, как лордом. Разве титул не наследуется?

— Я… — смущенно замялась девушка и, искоса взглянув на меня, продолжила: — Мы — боковая ветвь рода. Мой отец — незаконнорожденный сын лорда Ван Ферсис. Когда дед узнал о сыне, то купил ему титул барона и даровал право называться своим именем. Отец рассказывал, что когда я родилась, дед был так счастлив, что устроил трехдневные празднования для всего города.

— Судя по всему, лорд Ван Ферсис — щедрый и благородный человек и всей душой любит свою внучку, — поспешил я успокоить девушку. — Благодарю за откровенность. Ладно… ты беги в пещеру, а то замерзнешь.


стр.

Похожие книги