Телохранитель - страница 62

Шрифт
Интервал

стр.

Сильвия молчала.

— Повторяй, повторяй! — мягко настаивал он.

— Почему… почему ты находишься… здесь? — наконец удалось ей выговорить.

— Хорошо! Ты все еще можешь выполнять указания, по крайней мере некоторые из них. — Тень улыбки тронула уголки его рта.

— Почему ты здесь? — вновь спросила она.

Взгляд его стал еще более глубоким и нежным.

— Я здесь потому, что люблю тебя.

В этой комнате была ужасная акустика: эхом отдавались слова, рожденные ее воображением, а не действительно произнесенные, поэтому она переспросила:

— Прости, не поняла, что ты сказал?

— Я люблю тебя, Сильвия, — повторил он.

Теперь и на ее лице заиграла улыбка. Улыбка удивления и радости. Все же бывают чудеса на свете! Сильвия стояла перед ним, оглушенная чудом, о котором она не смела и мечтать.

— Ты любишь меня?

— Да, и надеюсь, ты тоже любишь меня, — серьезно сказал он.

Как по мановению волшебной палочки, мир для нее стал прекрасным и совершенным.

— Я люблю тебя, люблю! — отозвалась она, и в следующее мгновение оказалась в объятиях Стивена. Его губы нашли ее рот, и Сильвия поняла истинное значение слова «счастье».

— Извините меня! — произнес, войдя в туалет, кто-то сзади.

Стивен взял голову Сильвии в руки и, не отрывая глаз от ее лица, спросил:

— В чем дело?

— Там, в коридоре, неспокойно, и я все же должен вернуться на свой пост.

Дженни! С ней что-то случилось! Сильвии показалось, что счастье выскальзывает из рук, хотя Стивен продолжал обнимать ее, успокаивая.

— Что там происходит? — спросил Стивен, не оборачиваясь.

— Говорят, Ник Гаррисон мертв!

14

Держа Сильвию за руку, Стивен поспешил из туалетной комнаты и почти лицом к лицу столкнулся с Робертом, идущим вдоль по коридору. Тот остановился как вкопанный, посмотрел назад, затем двинулся к Сильвии, при этом на его лице было такое выражение, словно он видит призрак.

— Каким образом вам удалось… — начал он, но Стивен прервал его:

— Что с Гаррисоном?

Роберт посторонился, пропуская полицейских, которые спешили к главному выходу из здания суда, но не отвел глаз от Сильвии.

— Что, черт побери, происходит? Каким образом вам удалось снова здесь очутиться? Вы же должны быть под стражей! — Роберт взглянул на ее шапочку и одежду, потом вновь поднял глаза на ее лицо. — И когда вы успели переодеться?

— Это не Дженни, а Сильвия Рэдфорд, — заговорил первым Стивен, обнимая Сильвию за плечи и крепко прижимая к себе, — сестра-двойняшка Дженни, ее зеркальное отражение. Подробности я объясню позднее. Ты расскажи, что происходит с Гаррисоном.

Роберт прищурившись посмотрел на Стивена:

— Гаррисон мертв. Его тело обнаружили в камере десять минут назад.

С каждым словом, произнесенным Робертом, Стивен все теснее прижимал к себе Сильвию.

— Он что, покончил жизнь самоубийством?

— Сначала так и подумали, — объяснил Роберт, — а потом обнаружили Шерна — ты знаешь этого лысого, который работает на Гаррисона-старшего, — обнаружили в тюрьме, где этот тип ну никак не должен быть! У него в кармане оказался шприц для подкожного впрыскивания. Кажется, он и устранил сыночка!

— Ведь это Гаррисон-старший приказал, правда?! — воскликнула Сильвия, изо всех сил прижимаясь к Стивену.

— Представляется, что так.

— Мерзкие люди! — прошептал Стивен.

— А моя сестра? — спросила Сильвия. — С ней все в порядке?

— Мы должны будем на некоторое время задержать ее, пока не распутаем весь этот клубок, но с ней все в порядке, — ответил Роберт, пристально рассматривая Сильвию. — Вы с сестрой похожи как две капли воды!

— Почти как две капли, — вставил Кинг.

— Будь я проклят! — пробормотал Роберт.

— Нет, я думаю, будет проклят Ник Гаррисон, — вздохнул Стивен. — А если в мире есть справедливость, то и его отец. Я не думаю, что Шерн заговорит.

— И я не рассчитываю на это. Этот малый готов пойти в огонь за Гаррисона-старшего! — Роберт посмотрел на Сильвию, перевел взгляд на коллегу. — Позднее вы мне все объясните, не так ли?

— Разумеется! — заверил Стивен.

— Да, между прочим, — вспомнил Роберт, — я получил какое-то нелепое сообщение от некоего господина Джилла. Он просил передать вам, что сделал все от него зависящее, и выразил надежду, что вам хватило времени добраться до места.


стр.

Похожие книги