Тайное становится явным - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

— Мне показалось, что она разговаривает с тобою несколько высокомерно. Ты ей не очень нравишься, Слим. Должно быть, из-за этих трех сотен.

— Не совсем, — сказал Кэллаген. — Я отправил ей эти деньги из Ньютон Аббота заказным письмом. Она получила их сегодня днем.

У Николлза поднялись брови.

— Что ты задумал, Слим?

— Первоначально эти деньги были получены от Габби Вентуры. Я ей сказал, что он обрадуется, если получит их обратно. Она ответила, что вернет их человеку, у которого их заняла. Звучит немножко странно, не так ли, Винди?

— Да, но я не понимаю этого.

— Я тоже, но начинаю понимать.

Кэллаген повернулся и пошел по тропинке, которая вела к дому. Дойдя до ее конца, он повернул налево и подошел к балкону, на котором сидела Эсме, разглядывая страницу лежащей перед ней книги.

— Чудесный день, не правда ли? — заговорил Кэллаген.

Она закрыла книгу, заложив пальцем страницу. Лицо у нее было бледное и весь вид несчастный. Под глазами круги. Кэллаген подумал, что Эсме чем-то обеспокоена.

— Здесь постоянно такая хорошая погода, мистер Кэллаген, и мы редко обращаем на это внимание. Мы к ней привыкли. — Она криво усмехнулась.

— Да, это так, — сказал Кэллаген, — а вот в Лондоне никогда не угадаешь, какая будет погода.

Он стоял, положив руку на перила балкона и глядел на нее.

— Мы с вами ведем очень интересную беседу о погоде, не правда ли? — сказала она. — Или это прелюдия к чему-нибудь еще?

— Я так не думаю, — ответил Кэллаген. — Просто мне показалось, что нам нужно поговорить. Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.

Эсме захлопнула книгу и положила ее рядом с собой.

— Задавайте! Вы не жалеете, что у вас нет с собой детектора лжи, или как он там называется?

— Я не верю в детекторы лжи. В Америке они нравятся, а мне нет. Я думаю, что сам могу разобраться что к чему.

— Во всяком случае, мистер Кэллаген, я думаю, что вы в состоянии это сделать, но я любопытна. Давайте, задавайте ваши вопросы.

— Мне хочется знать, как вам понравилось в Малмесбери. Это хорошее местечко?

Эсме открыла рот, собираясь сказать что-то, но вновь закрыла. Затем произнесла:

— Я не знаю… Меня не очень интересовало это. А потом я была там недолго.

Кэллаген заулыбался. А она вскинулась:

— Могу ли я узнать, что вас так развеселило?

— Я думаю, что вы умны, — ответил Кэллаген. — Мне показалось, что вы чуть не сказали, что никогда не слышали о Малмесбери. Я рад, что вы этого не сделали. Я бы вам в этом случае не поверил.

Он улыбнулся и направился к углу дома. Эсме взяла книгу, но не открыла ее.

Она сидела, глядя вдаль, думая о Кэллагене.

Кэллаген вошел в гараж и проверил давление в шинах своего «ягуара». Затем отправился к парадному входу в имение, вошел в холл и позвонил в колокольчик. Когда появился Стивенс, он спросил:

— Где мисс Кларисса, Стивенс?

— Я думаю, что она в своей комнате, мистер Кэллаген, и мне кажется, что она в постели.

— Через пару минут я буду в гараже, — сказал Кэллаген, — и я был бы вам очень обязан, если бы вы передали ей, что мне хочется переброситься с ней парой слов там.

Он поднялся наверх за шляпой и перчатками. Когда он уже сидел в своей машине, появилась Кларисса.

— Итак, Слим, куда вы собрались?

— Я еще не уверен, — ответил Кэллаген. — Я думаю, что мне нужно съездить в Плимут и навестить полицию. Может быть, после этого я заеду еще куда-нибудь.

— Вы хотите, чтобы я тоже поехала с вами? — в ее голосе звучала надежда.

— Нет. Мне хотелось бы, но есть противопоказания. Я хочу, чтобы вы сделали кое-что для меня здесь. Вы когда-нибудь совершали бесчестные поступки, Кларисса?

— Боже милостивый, конечно, — засмеялась она. — Я полагаю, что каждый их совершал, не так ли?

Он кивнул.

— Думаю, что да. Но я имею в виду действительно бесчестные поступки: такие, как похищение писем из чужой почты, вскрытие чужих писем при помощи пара, подслушивание телефонных разговоров… ну и всякие такие вещи.

— Я так далеко не заходила, но, смею сказать, что смогла бы, если попробовала бы. Между прочим, чью корреспонденцию я должна предположительно контролировать?

Ее взгляд был спокоен.

— Послушайте, Кларисса, — сказал он, — то, о чем я говорю сейчас, ничего не имеет общего с этим делом. Это нечто другое.


стр.

Похожие книги