Тайна Холмистого плато - страница 33

Шрифт
Интервал

стр.

Мартышка рассмеялась, выставив напоказ кривые желтые зубы, почесала подмышкой и сказала:

- Я - ошибка эксперимента. Меня зовут Котя. Тут много разных ошибок, но в основном они просто идиоты. Безмозглые уродики. А выследила я тебя очень просто. Я каждую ночь болтаюсь тут поблизости, очень мне интересно, кого на этот раз приволокли слуги этого безымянного козла. Так что когда ты перескочила через стену, я просто пошла за тобой, вот и все.

- Но я бы почувствовала твой запах! Ветер-то с юга, мне в спину!

- Ну, во-первых, я не такая дура, чтобы тащиться за тобой след в след, я шла по дуге, а кроме того, есть у меня кое-какие штучки, которые устраняют запах.

- О! - заинтересовалась иир'ова. - И что же это? Я никогда ни о чем похожем не слышала!

- Да где уж тебе, серость степная! - пренебрежительно бросила Котя. Ладно, при случае расскажу. Не сейчас. Ты мне лучше скажи, что ты тут ищешь? И как тебя зовут?

- Я Лэса. И я просто решила посмотреть, что тут вокруг, - осторожно ответила иир'ова. - А почему ты не пришла к нам, если мы тебя так заинтересовали? Уж наверное, через стену ты сумела бы перелезть!

- Зачем же так рисковать? - усмехнулась мартышка. - Сюда ведь частенько приводят таких тварей, что и глазом моргнуть не успеешь, как они тебя слопают. Значит, решила посмотреть? Ну, могу сразу сказать, ничего не увидишь. Ты ведь на виварий нацелилась? Так на ограде чары.

- Виварий? - переспросила Лэса, никогда не слышавшая такого слова. Я не знаю, что это такое.

Котя снова почесала задней ногой за ухом и фыркнула.

- Не знаешь? Ну, я же говорю - серость степная!

Иир'ова решила не обращать внимания на выходки мартышки. Ей нужно было разобраться в обстановке, а все остальное сейчас не имело значения.

- Так объясни мне, пожалуйста! - вежливо попросила она.

Коте явно понравился мысленный тон Лэсы, и она, величественным жестом указав на металлическую решетку, пересекавшую равнину, заговорила так, словно со сцены обращалась к зрителям:

- Что есть виварий? Не знаю, что подразумевается под этим словом в других землях и странах, но здесь, в сердце Великого Холмистого Плато, вивариями называют обширные территории, огороженные надежными решетками с наложенными на них заклятиями, - причем, заметь, это заклятие наложено не для того, чтобы ты чего-то не увидела внутри, а для того, чтобы те, кто внутри, не могли рассмотреть тех, кто снаружи!

Лэса встряхнула головой, пытаясь осмыслить витиеватую и слишком длинную фразу, но суть сказанного в общем все же уловила.

- Но мы проходили ночью мимо такой же решетки и видели за ней огни! тут же сказала иир'ова.

Котя небрежно махнула рукой.

- Тот виварий еще не загружен. Он новый. В нем продолжаются строительные работы. И вообще, не перебивай меня!

- Больше не буду, - послушно кивнула Лэса.

- Кстати, я лично подозреваю, что новый виварий столь поспешно создается именно для вас, новые пленники. То есть для того, что эти поганцы сумеют вырастить из ваших клеток. Надеюсь от всей души, что их будут преследовать сплошные неудачи. А в других вивариях живут разные уроды, жертвы генетических экспериментов. И очень хорошо, что увидеть их нельзя. На них лучше и не смотреть. Уж очень многие страшны. К тому же большинство просто подыхает на ходу. Вот так идет, идет, - а потом хлоп! - и подох. И тут же завонял. Выживают очень немногие. И еще меньше оказываются способными к воспроизводству. То есть я имею в виду, потомства не дают.

- Я поняла, - сказала Лэса. - Но ты-то жива! И ничуть не страшная, а даже наоборот, очень симпатичная.

- Правда? - обрадовалась мартышка. - Ты находишь меня симпатичной?

- Очень, - искренне ответила иир'ова. Ей и в самом деле нравилась нахальная Котя. Но тем не менее Лэса промолчала о том, что ее собственные дальние предки тоже выросли в вивариях.

- А я знаю, зачем ты отправилась осматривать окрестности! - внезапно заявила Котя, хитро скосившись на Лэсу. - Сбежать хотите. Сразу предупреждаю: ничего не выйдет.

- Почему? - машинально спросила Лэса, но тут же спохватилась: - Что ты выдумываешь? Никуда мы не собираемся бежать! Да тут и некуда бежать-то.


стр.

Похожие книги