Леди Монфор-Бебб повернулась к леди Беатрис:
– Возможно, вам тоже стоит послать запрос. У вас есть шанс жить подальше от призрака Джейн Сеймур и дать отдых своим нервам.
Леди Беатрис покачала головой, красные перья у нее на шляпе заколыхались.
– И не подумаю. Это может ввести в заблуждение моих голубей. Я до сих пор теряюсь в догадках, почему двое из них пропали. Даже спрашивала мясника, не продал ли ему голубей генерал, но торговец утверждает, что это лишь слух, который пустил смотритель лабиринта.
Леди Монфор-Бебб поставила чашку на стол и прокашлялась.
– Думаю, я могу пролить свет на то, что с ними произошло. Увы, мой Веллингтон поймал их и съел на завтрак. Никогда еще не видела на его морде такого виноватого выражения. Он попался, когда я заметила несколько серых перышек, прилипших к его пасти. Уверяю вас, я отчитала его самым строгим образом. Надеюсь, что при вашей доброте вы сумеете простить нас. Ну, посмотрите сами: разве кто-нибудь видел собаку, которая выглядела бы более раскаявшейся?
Веллингтон завилял хвостом.
Леди Беатрис клацнула застежкой на сумочке и вытащила из нее шелковый платок.
– О, я прощаю, – пробормотала она, вытирая глаза. – Хотя на самом деле прощать меня должны вы.
– За что же? Скажите, ради всего святого! – воскликнула леди Монфор-Бебб.
Леди Беатрис вернула платок в сумочку и закрыла ее с громким щелчком.
– За всех торговцев и за помощницу модистки, которые нагрянули в ваши апартаменты. Увы, это было моих рук дело.
– Ваших? – возмутилась леди Монфор-Бебб. Складка кожи у нее под подбородком затряслась.
– Это задумывалось как шутка в День всех дураков. Полагала, вы найдете ее забавной. Ведь жизнь здесь такая скучная. К сожалению, я перепутала даты, – добавила виновница происшествия, хмурясь. – Возможно, с мистером Бладом также получился некоторый перебор. Но вы ведь сами говорили, что псориаз доведет вас до могилы.
Какое-то мгновение леди Монфор-Бебб смотрела на свою приятельницу молча.
– Моя дорогая, ваше сердце очень большое, но, к сожалению, мозг меньше, чем яйцо у зуйка[60], – проговорила она наконец.
Леди Беатрис тряхнула своими накладными локонами и повернулась к графине:
– Наверное, раз у вашей служанки родился ребенок, вы станете искать ей замену? Боюсь, немало намучаетесь, прежде чем разыщете кого-нибудь, кто согласится здесь жить.
– Элис никуда не уходит, – ответила леди Бессингтон. – Она станет работать, как только оправится после родов, а ее мать приглядит за младенцем. Я дала девушке небольшую прибавку, чтобы покрыть расходы на содержание малютки. Готова поспорить, вы никогда не видели такой прелестной крошки.
Леди Беатрис и леди Монфор-Бебб посмотрели на нее с удивлением.
– По крайней мере, если выйдете замуж за доктора Хендерсона, вы получите экономку, хотя, боюсь, она распугает всех визитеров, – сказала леди Беатрис.
– За доктора Хендерсона? – переспросила графиня с полным ртом, не успев дожевать пирожное. – Почему, скажите на милость, я должна выходить за него замуж?
– Разве он не сделал вам предложение на балу, где был одет в костюм Ромео?
Графиня выпрямилась:
– К счастью, нет. И ему не следовало танцевать лансье. Никто не знает, как это делается. Я хорошенько выбранила его этим утром за то, что он прислал мне розы. Бедняга выглядел совершенно ошеломленным и сказал, что ничего о них не знал. Думает, это проделки его экономки. Он рассыпался в извинениях и сказал, что строго с ней поговорит. Я заверила его, что сочту инцидент исчерпанным, если он скостит долг за лечение моих мозолей.
Дверь, ведущая во дворик, открылась. Леди обернулись на ее звук и увидели Корнелиуса Б. Пилгрима.
– Присаживайтесь, мистер Пилгрим, – сказала принцесса. – Могу я предложить вам чая?
Американец отказался, сел рядом с пальмой в кадке и широко улыбнулся.
– Вы выглядите очень довольным собой, – заметила леди Беатрис. – Думаю, вы радуетесь, что вас не арестовали.
– У меня есть поразительная новость, – сказал он. – Уверен, она вам понравится.
Леди Монфор-Бебб окинула его взглядом с ног до головы.
– Позвольте судить об этом нам, мистер Пилгрим, – сказала она.