Тарас Бульба - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

"Good, my son, by heavens, good!- Добре, сынку! ей-богу, добре!
And when it comes to that, I'll go with you; by heavens, I'll go too!Да когда на то пошло, то и я с вами еду! ей-богу, еду!
What should I wait here for?Какого дьявола мне здесь ждать?
To become a buckwheat-reaper and housekeeper, to look after the sheep and swine, and loaf around with my wife?Чтоб я стал гречкосеем, домоводом, глядеть за овцами да за свиньями да бабиться с женой?
Away with such nonsense! I am a Cossack; I'll have none of it!Да пропади она: я козак, не хочу!
What's left but war?Так что же, что нет войны?
I'll go with you to Zaporozhe to carouse; I'll go, by heavens!"Я так поеду с вами на Запорожье, погулять.
And old Bulba, growing warm by degrees and finally quite angry, rose from the table, and, assuming a dignified attitude, stamped his foot. "We will go to-morrow!Ей-богу, поеду! - И старый Бульба мало-помалу горячился, горячился, наконец рассердился совсем, встал из-за стола и, приосанившись, топнул ногою. - Затра же едем!
Wherefore delay?Зачем откладывать!
What enemy can we besiege here?Какого врага мы можем здесь высидеть?
What is this hut to us?На что нам эта хата?
What do we want with all these things?К чему нам все это?
What are pots and pans to us?" So saying, he began to knock over the pots and flasks, and to throw them about.На что эти горшки? - Сказавши это, он начал колотить и швырять горшки и фляжки.
The poor old woman, well used to such freaks on the part of her husband, looked sadly on from her seat on the wall-bench.Бедная старушка, привыкшая уже к таким поступкам своего мужа, печально глядела, сидя на лавке.
She did not dare say a word; but when she heard the decision which was so terrible for her, she could not refrain from tears. As she looked at her children, from whom so speedy a separation was threatened, it is impossible to describe the full force of her speechless grief, which seemed to quiver in her eyes and on her lips convulsively pressed together.Она не смела ничего говорить; но услыша о таком страшном для нее решении, она не могла удержаться от слез; взглянула на детей своих, с которыми угрожала ей такая скорая разлука, - и никто бы не мог описать всей безмолвной силы ее горести, которая, казалось, трепетала в глазах ее и в судорожно сжатых губах.
Bulba was terribly headstrong.Бульба был упрям страшно.
He was one of those characters which could only exist in that fierce fifteenth century, and in that half-nomadic corner of Europe, when the whole of Southern Russia, deserted by its princes, was laid waste and burned to the quick by pitiless troops of Mongolian robbers; when men deprived of house and home grew brave there; when, amid conflagrations, threatening neighbours, and eternal terrors, they settled down, and growing accustomed to looking these things straight in the face, trained themselves not to know that there was such a thing as fear in the world; when the old, peacable Slav spirit was fired with warlike flame, and the Cossack state was instituted-a free, wild outbreak of Russian nature-and when all the river-banks, fords, and like suitable places were peopled by Cossacks, whose number no man knew. Their bold comrades had a right to reply to the Sultan when he asked how many they were,Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия, оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена дотла неукротимыми набегами монгольских хищников; когда, лишившись дома и кровли, стал здесь отважен человек; когда на пожарищах, в виду грозных соседей и вечной опасности, селился он и привыкал глядеть им прямо в очи, разучившись знать, существует ли какая боязнь на свете; когда бранным пламенем объялся древле мирный славянский дух и завелось козачество - широкая, разгульная замашка русской природы, - и когда все поречья, перевозы, прибрежные пологие и удобные места усеялись козаками, которым и счету никто не ведал, и смелые товарищи их были вправе отвечать султану, пожелавшему знать о числе их:

стр.

Похожие книги