Сыщик Галилей - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

— Вовсе не обязательно, что у них был какой-то злой умысел. Возможно, что бак с бензином оставил кто-то другой, а подростки не знали о его содержимом. В любом случае, кажется, нет доказательств того, что они к этому не причастны. Наверняка они курили, значит, и зажигалка у них была.

Выслушав Югаву, Кусанаги невольно поморщился.

— Не разочаровывай меня. Ты совсем как мой начальник.

— Твой начальник придерживается этой версии?

— Именно. Говорит, детишки неосторожно поиграли с огнем.

— А что? Вполне логично. Не придерешься.

— Ладно, раз ты настаиваешь на этой примитивной версии, так и быть, подброшу тебе новую информацию, — сказал Кусанаги, засовывая руку во внутренний карман пиджака.

— Это версия отнюдь не примитивная — обычный здравый смысл. Что это у тебя? А, диктофон!

— Я записал рассказ одного из парней. Из-за ожогов ему трудно было говорить, но сознание у него ясное. Послушай.

Кусанаги нажал на кнопку, и из диктофона послышался тихий голос. Он прибавил громкость.

Вначале обычное в таких случаях установление личности. Имя — Кадзухико Мукаи. Девятнадцать лет.

Наконец начался разговор по сути. Вопросы задавал Кусанаги.

— Расскажи о пожаре, но прежде — не было ли чего-то необычного до того, как это произошло?

— Необычного?

— Ну да, хоть малость неординарного. Ты, к примеру, что делал?

— Я?… Ну, это… курил. Еще слушал, как Рёскэ треплется.

— А твои друзья? Что они делали?

— Да ничего… Тоже слушали Рёскэ. А тут вдруг пламя… Кошмар!

— Ты имеешь в виду, что загорелся пластмассовый бак?

— Нет… Рёскэ… его голова…

— Голова?

— Волосы… Волосы у него на затылке, оттуда вдруг вырвалось пламя. И он сразу рухнул. Мы, конечно, обалдели, но не успели опомниться, как нас охватило пламя… После этого я отключился.

— Подожди-ка! Разве все произошло не наоборот? Вначале на вас перекинулось пламя, затем вспыхнули волосы на голове твоего друга, разве не так?

— Нет, все было не так. Его голова загорелась. Первой загорелась голова Рёскэ!

На этом месте Кусанаги выключил диктофон.

— Ну, что скажешь? — он посмотрел на Югаву.

Югава слушал, подперев рукой щеку. Но о том, что ему не скучно, свидетельствовал блеск в глазах.

— Значит, голова загорелась?

— Получается так.

Убедившись, что в Югаве проснулось любопытство, Кусанаги, усмехнувшись про себя, достал пачку сигарет. Но в тот момент, когда он начал вытягивать сигарету, Югава молча показал на плакат на стене:

«Не курить, а то мозги окончательно перестанут работать».

Кусанаги с досадой убрал пачку в карман.

— Загорелась голова… Точно у спички. Вначале загорелась голова… — забормотал Югава, сложив руки на груди. — Прямо какой-то фокус! Есть, конечно, умельцы, которые выдувают огонь изо рта, но голова у них при этом не загорается.

— И все же она загорелась! — Кусанаги потряс в воздухе кулаком. — Первой загорелась голова!

— А что труп? Действительно только голова сгорела?

— К сожалению, после того как он упал, его всего захлестнуло пламя из бака. Так что определить, какая часть тела загорелась первой, не представляется возможным.

Югава забарабанил пальцами по столу. Затем вдруг, с таким видом, будто что-то вспомнил, посмотрел на Кусанаги:

— Ну а что твой рационально мыслящий начальник? Что он говорит по этому поводу?

— Говорит, что парню померещилось. Мол, из-за шока в его памяти все перемешалось. Но я расспросил и других ребят, все дружно утверждают, что первой загорелась голова Рёскэ.

— Понятно, — кивнул Югава, после чего вскочил. — Ну что, поехали?

— Куда?

— Ясно — куда. На место, где произошло это таинственное событие!

Кусанаги, глянув в лицо Югаве, резко поднялся.

— Отлично. Я тебя подвезу.

4

На улице, где произошел пожар, несмотря на дневные часы, почти не было машин. Так что, хотя проезжая часть и была узкой, Кусанаги без труда смог припарковаться.

Автомат с напитками стоял на прежнем месте, только нижняя часть его сильно обгорела и была черной от копоти. На окошке с образцами была наклеена бумажка с надписью: «В неисправности».

— Что это значит — «в неисправности»? — сердито пробормотал Югава. — Написали бы — сломан, было бы понятно.

— По свидетельствам подростков, — заговорил Кусанаги, пропуская мимо ушей замечание приятеля, — погибший Рёскэ Ямасита стоял приблизительно здесь.


стр.

Похожие книги