— Что вы здесь делаете? — спросил в ответ воин, бывший, по всей видимости, предводителем.
— Нас пригнал сюда шторм, — ответила Диан, — мы пытались добраться до материка.
— Кто ты?
— Я — Диан, жена Дэвида Иннеса, Императора Пеллюсидара.
— Никогда не слышал ни о тебе, ни о нем. Я даже не знаю, что такое "император".
— Это значит "вождь вождей", — ответила Диан, — у него огромная армия и прекрасное оружие. Если ты позаботишься о нас, он будет тебе другом.
— Я не нуждаюсь ни в чьей дружбе, — презрительно фыркнул воин. — Мы воины Тандара и никого не боимся.
— Что такое Тандар? — спросила Диан.
— Хочешь сказать, что никогда не слышала о Тандаре?
— Нет, — ответила Диан.
— И я тоже, — поддержал ее Гамба.
Воин посмотрел на двух невежд с омерзением.
— Да вы находитесь на острове Тандар. А я — вождь этого народа. Меня зовут Гамлар.
— Очень приятно познакомиться, — сказала Диан, — но море успокаивается, и нам скоро уже надо будет отправляться в путь.
— Не спеши, — Гамлар засмеялся неприятным смехом, — вы никуда не поплывете. Никто, попав на Тандар, не покидает его.
Диан вздрогнула против своей воли. Она поняла, что спорить здесь не приходится.
— Следуйте за нами, — приказал Гамлар.
Пленникам оставалось только подчиниться, и после довольно утомительного путешествия по тайным проходам их привели к подножию утеса со множеством пещер, в которых и обитали жители Тандара.
Среди женщин, детей и воинов, отдыхавших в тени огромных деревьев, прохаживались тараги, которые, казалось, не обращали никакого внимания на окружавших их людей.
Заметив Диан и Гамбу, люди оживились, и вскоре все племя столпилось вокруг пленников. Было очевидно, что новые люди редкость на их острове.
Гамлар поманил одну из женщин.
— Маном, — сказал он, — эта — твоя, — и показал на Диан.
— Кто-нибудь хочет этого желтокожего? — обратился он к своим соплеменникам. — Если нет, то я прикажу скормить его тарагам.
Гамба начал суетливо озираться, но никто не выразил желания забрать его и, тем самым, спасти от ужасной участи. В конце концов одна из женщин сказала:
— Я возьму его, он может носить дрова и воду и выделывать шкуры.
Гамба аж заскулил от облегчения.
Маном, оказавшаяся женой Гамлара, отвела Диан в свое жилище и приказала сделать уборку. Когда уборка была закончена, Маном, уходившая пообщаться с другими женщинами, вернулась и спросила:
— Как тебя зовут?
— Диан.
— В пещере есть мясо. Разведи огонь и приготовь поесть для Гамлара, меня и нашего сына Бовара.
Диан не возразила ни слова и принялась за работу. Тем временем появился Гамлар и уселся рядом с Маном.
— Ну что, работает она, не ленится? — спросил он у жены.
— Работает, — ответила Маном.
— Это хорошо. Если будет лениться, мы отдадим ее тарагам. Мы не настолько богаты, чтобы кормить еще и ленивых рабов. А где Бовар?
— Спит у себя в пещере, — ответила Маном, — он просил разбудить его, когда соберемся поесть.
— Пошли за ним рабыню. Мясо уже почти готово.
— Пещера Бовара справа от нашей, — сказала Маном Диан, подозвав ее, пойди и разбуди его.
Диан повиновалась. Подойдя к входу в пещеру Бовара, она окликнула его по имени.
— Что надо? — отозвался сонный голос.
— Маном, твоя мать, послала меня сказать, что мясо уже почти готово.
Внутри раздалось шуршание, и вскоре молодой воин выбрался наружу.
— Кто ты? — спросил он.
— Я — новая рабыня Маном, — ответила Диан.
— А как тебя зовут?
— Диан.
— Красивое имя. И сама ты очень красива. Откуда ты?
— Из Амоза.
— Никогда не слышал о таком месте. Какая же ты красавица, — вновь повторил Бовар.
— Иди есть, Маном ждет тебя, — сказала Диан, тем самым заканчивая разговор.
Вскоре все сидели за импровизированным столом. Гамлар вынул грубый каменный нож и отрезал себе огромный кусок мяса. Его примеру последовали Маном и Бовар.
— Я могу поесть? — спросила Диан.
— Ешь, — разрешил Гамлар.
Диан достала из ножен свой бронзовый нож и тоже отрезала себе кусок мяса. Нож был хорошо наточен и резал значительно лучше, чем грубые орудия жителей Тандара.
— Дай посмотреть, — попросил Бовар. Диан показала ему нож.
— Никогда не видел ничего подобного, — сказал молодой воин и протянул его отцу.