Свадьба Эмбер - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

— Если мы останемся здесь еще, я бы не возражала снять что-то другое, — в замешательстве произнесла она, в то время как ее лицо свидетельствовало об обратном. — Ну, ты знаешь, что я имею в виду. «Флейм Триз», должно быть, чертовски дорогой дом.

— Нет-нет. Я знаю парня, который владеет всем этим, — пояснил он. — Я плачу только за обслуживание. Повар и его семья здесь хозяйничают. Им даже приятно, что есть кому угождать.

— Ну, если все в порядке, я рада здесь остаться, — сказала она с нескрываемой радостью. — Эти твои друзья явно не бедствуют. — Эмбер окинула взглядом французские безделушки, шелковые занавески кремового цвета, драпировки из муслина, белый с голубым фарфор. — Ты не мог найти места лучше!

Джейк был польщен.

— Да, согласен. До визита к Лео мы еще осмотрим местные достопримечательности.

— Мы настоящие гедонисты. Я никогда в жизни не проводила столько времени, ничего не делая.

— Ты нуждаешься в этом, тебе слишком тяжело пришлось.

Ее рука коснулась его руки.

— Теперь я чувствую себя гораздо лучше, — сказала Эмбер с благодарностью. — Ты помог мне отвлечься от всего, и здесь прекрасно. И еще ты столько знаешь об острове. У меня как будто есть персональный гид.

— Да, я привык быстро перерабатывать информацию. Я хотел бы, чтобы ты увидела все интересное здесь, вулкан например. Еще эта добрая женщина из местных рассказала нам об отеле «Ла Вердуре».

— Мы обязательно туда отправимся, хотя бы просто поужинать. Может, после визита к Лео? Кто-то говорил мне, что плантация Сент-Оноре не очень далеко отсюда. Не так ли?

— Так. Но давай попозже. Все-таки далековато.

Лицо Джейка было в тени, но ей опять почудилось напряжение в его голосе.

Сидя в прохладном доме, они любовались яркой зеленью внутреннего дворика. С каждым днем Джейк казался все более отзывчивым и оживленным. Она чувствовала, что все сильнее любит его. Надежды и опасения чередовались в ее мыслях. Это было рискованно, но ей хотелось использовать свой шанс. Эмбер полагала, что Джейк преодолеет горечь своей утраты. Рано или поздно он должен заметить, как близки они стали. Она никогда не была так счастлива.

— Эмбер!

— Да, Джейк.

— Сегодня можно пойти на переправу. Как тебе нравится эта идея?

— Надеюсь, там не будет бурлящих водопадов? Я не такая уж храбрая.

— Я уверен, что очень храбрая, — сказал он.

— Нет, правда это не опасно, Джейк? Мы ведь совсем не знаем местных условий.

— Моих познаний вполне достаточно. Дорога проста и порядком исхожена. Пойдем. — Он взял ее за руку. — Это всего лишь пара миль. — Заметив ее замешательство, он добавил: — Я знаю, что делаю.

По дороге Джейк показал на высокое дерево:

— Красное дерево.

Эмбер старалась вслушиваться и запоминать его объяснения, названия растений и животных. Но между ними росло какое-то напряжение.

— А ты когда-нибудь бывал здесь?

— Нет.

— Но ты так много знаешь о здешних местах.

Он кинул на нее быстрый взгляд и улыбнулся, однако улыбка показалась ей неискренней. Что он опять от нее скрывает?

— Но я ведь знаю обо всем понемногу, — сказал он беззаботно. — У себя в комнате я проглядел немало книг. Здесь потрясающая подборка, целые тома о деревьях и цветах, и даже книга Джеймса Бонда о птицах в Вест-Индии. Ты знаешь, кстати, откуда Флеминг взял имя для своего агента 007? Один из самых знаменитых литературных шпионов в жизни был орнитологом.

На этот раз его улыбка выглядела более искренней. Эмбер подумала, уж не переусердствовала ли она в своих подозрениях.

— Нет, я не знала, — ответила она.

— Флеминг жил на Ямайке и позаимствовал имя автора книги, из которой он узнавал названия птиц, обитавших вокруг его дома в Голден-Ай.

Они стали обсуждать понравившиеся им фильмы. Птицы вспархивали у них из-под ног, по сторонам рос восьмидесятифутовый бамбук, в листве прятались попугаи кричащей окраски. Так они дошли до водопада, который низвергался в голубое озеро. В тени цветущих деревьев неподалеку Эмбер увидела лодочный сарай.

— Подожди немного, я позабочусь о переправе, — сказал Джейк.

— Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — пробормотала в сомнении она, глядя на широкую полноводную реку.


стр.

Похожие книги