Джек думал о космосе. О том, как это — быть там, наверху. Среди звёзд. Он мог бы вернуться туда, не так давно. У него был шанс, но он решил не использовать его. Кардифф, а именно команда Торчвуда, нуждался в нём. Земля нуждалась в нём. Каждый из этих странных маленьких людей нуждался в нём. И, чёрт возьми, он тоже нуждался в них. Они заставляли его чувствовать себя живым, они давали ему цель, смысл существования.
— Джек.
Он услышал шёпот, такой тихий, что его можно было принять за дуновение ветра. Но это был не ветер.
И всё же он вздрогнул.
И понял, что кто-то стоит у него за спиной. Он видел отражение в воде.
— Нет, — произнёс голос. — Не оборачивайся. Просто слушай. Я пытаюсь, я изо всех сил пытаюсь сделать всё, чему ты меня научил, но мне тяжело удерживать себя здесь. Их забрали, всех четверых, Джек. Ты остался один.
Фигура приблизилась к нему, и Джек увидел лицо. Молодой мужчина, высокий, темноволосый, голубоглазый (о Господи, как же давно он не видел эти красивые глаза), со скулами, на которые ему хотелось поставить кофейную кружку. Но никакой широкой улыбки. Лицо искажено болью.
Сердце Джека буквально подпрыгнуло, и он задышал глубоко и прерывисто.
— Грег, — выдохнул он.
— Прости, Джек, оно такое сильное. Я в самом деле пытаюсь… Пожалуйста, поверь мне.
Джек смотрел на отражение в воде. Он видел достаточно фильмов, чтобы знать, что, если он обернётся, Грег исчезнет.
— Это Билис Менджер?
Грег нахмурился.
— Оно такое яркое. И такое тёмное. И я не знаю, где я, Джек. Но оно их забрало. Оно делает им больно, Джек.
— Это Билис Менджер? — резко повторил Джек, обернувшись.
Но Грег пропал.
Теперь стало на самом деле холодно. Чёртова река, чёртов парк, чёртовы грёбаные утки. Джек оказался сбит с толку. Он побежал, так быстро, как только мог, по ступенькам к дороге, через круговой перекрёсток, на Русалочью набережную.
К тому времени, как он добрался до входа в магазин Йанто, он знал, что опоздал.
Чуть дальше, рядом с кафе-мороженым у воды, стоял Билис.
Дверь магазина была заперта на длинный металлический прут с массивным, почти комически огромным железным замком.
Джек инстинктивно постучал пальцем по уху.
— Оуэн? — рявкнул он.
Тишина. Нет, не тишина — музыка. Это было что-то новенькое.
Он посмотрел на Билиса.
— Что ты сделал с Оуэном? Впусти меня в Хаб!
Но Билис держал ключ в вытянутой руке. Он улыбнулся, повернулся и бросил его прямо в центр гавани. С глухим «плюх» ключ исчез, и в тот же момент исчез Билис.
Джек попытался оторвать прут от двери, однако он знал, что это бесполезно.
Он побежал через Роальд Даль Пласс к водяной башне, на бегу активируя защищённую фильтром восприятия плитку-лифт с помощью своего ремня на запястье, но, когда он добрался до нужного места, ничего не произошло.
Люди смотрели на него, когда он запрыгнул на плитку, не обращая внимания на водяные брызги.
Чёрт, как они могут его видеть?
Почему он не движется вниз?
Теперь за ним наблюдали четверо или пятеро озадаченных людей. Среди них, он понял, был Билис Менджер. Билис помахал ему, повернулся спиной и вошёл в фойе центра «Миллениум».
Джек промчался мимо толпы и нырнул в здание.
Там повсюду были люди — оставалось пятнадцать минут до начала спектакля, и целые толпы поднимались по левой лестнице в большой зал театра Дональда Гордона, а ещё больше людей стекалось из баров и кафе с правой стороны, направляясь через холл в ту же сторону.
Джек попытался сосредоточиться, но знал, что Билис уже ушёл.
— Мистер Харкнесс?
Это был сотрудник центра в коричневой жилетке, державший в руке пачку программок к спектаклю.
— Да?
— Джентльмен сказал, что вы будете здесь. Он просил меня убедиться, что у вас есть билет. Он уже вошёл.
Джек взял билет, но не стал читать, что на нём написано, вместо этого глядя на людей, поднимающихся по лестнице вверх.
Ему никогда не хотелось сражаться с Билисом в полном людей театре.
— Нет, сэр, — сказал сотрудник, проследив за взглядом Джека. — Чтобы попасть в галерею, нужно подняться по правой лестнице, на второй этаж, сэр. — Он показал на толпу, идущую со стороны баров.
Джек поблагодарил его и стал медленно проталкиваться сквозь толпу, краем уха слыша сдавленные жалобы за то, что наступил кому-то на ногу и выбил из чьей-то наманикюренной ручки сумку.