Первая половина путешествия в Саг-Харбор прошла в горькой гнетущей тишине. Они взяли машину Дебби, однако вел ее Честерфилд. У Деборы так дрожали руки, что и речи не могло быть о том, чтобы сесть за руль.
– А как же катер? – спросила она еще в коттедже. – Не можем же мы просто оставить его здесь.
Чарли мрачно ухмыльнулся.
– Я и не собираюсь оставлять его здесь. Я распоряжусь, чтобы его забрали и доставили к тебе домой.
– К-ко мне домой? – повторила Дебби. – Но почему именно ко мне?
Он недоверчиво взглянул на нее.
– Поскольку именно там я собираюсь остановиться в ближайшем будущем!
– Нет, ты не можешь так поступить! – воскликнула Дебби.
– Разве? – Он вздернул темную бровь. – Посмотрим.
– Но ведь это мой дом!
– Послушай, дорогая, – грубо оборвал ее Чарли. – Ты можешь выставить мне список претензий длиной в твою ногу, но, поверь мне, если я сказал, что поступлю так, как я решил, то никто не в силах ни на йоту поколебать мою целеустремленность. Тебе не удастся нарушить мои планы.
– Какие еще планы?! – Тут же спросила она, недоумевая, почему все пошло наперекосяк.
Он покачал головой.
– Я больше не желаю тратить время на дискуссии. Закрой дверь, садись в машину, поговорим по дороге.
Чарли взял ее небольшую сумку и направился по рыхлому песку к парковке.
Дебора чувствовала себя настолько опустошенной и сбитой с толку, что автоматически выполнила его распоряжения. Она заперла дверь коттеджа и последовала за Честерфилдом к белой машине. Чарли уже сидел за рулем, мрачно смотря перед собой. Она подождала, пока он развернется и выедет на узкую дорожку, ведущую к автостраде, а затем вновь задала тот же вопрос:
– О каких планах ты не так давно говорил?
Последовала пауза.
– О планах познакомиться с сыном, узнать его получше, разумеется.
– Чарли, я на самом деле думаю…
– А единственный способ сделать это – жить рядом с ним, – безжалостно продолжил он.
Его слова вонзались в ее сердце, точно отравленные стрелы, – в них было столько гнева!
– Жить с кем? – переспросила она, не вполне уверенная, что все правильно расслышала. Однако жесткое выражение его синих глаз развеяло ее последние сомнения.
– Да! Жить с ним! – воскликнул Чарли. – Поскольку ты лишила меня девяти месяцев его жизни. Черт тебя подери, дорогая Дебора, я не собираюсь позволять тебе и впредь отнимать у меня сына! Единственного сына!
Дебби закрыла глаза. Каково же ей-то будет жить с Чарли, который презирает ее? Она почувствовала почти физическую боль при мысли об этом.
– Ты не можешь врываться в чужой дом без приглашения…
– Но ты ведь пригласила меня, не так ли? – едко поинтересовался Честерфилд, ловко обгоняя впереди идущую машину. – И если уж я возвращаюсь непосредственно в твой дом, то уж в твою жизнь я вернусь, будь уверена. К тому же у тебя должна была быть достаточно веская причина, чтобы пригласить меня, не так ли? – Его глаза вспыхнули неприкрытой враждебностью. – Так что же это за причина? Устала от тягот материнства? Захотелось расправить крылышки? Какой-то мужчина, к которому ты неравнодушна, не выносит плача младенца в тот момент, когда хочет заняться с тобой любовью?
– Если бы ты не сидел за рулем, я бы ударила тебя за подобные беспочвенные оскорбления! – выпалила Дебби, не в силах более сдерживаться.
Чарли пожал плечами, равнодушный к ее угрозам.
– Оскорбления, дорогая? – иронично проронил он. – А может, правда уши режет?
– Неужели ты всерьез полагаешь, – заорала Дебби, задыхаясь от ярости, – что я легла бы с тобой в постель сегодня, если бы у меня был роман с другим?!
Чарлз плавно нажал на газ, машина стремительно помчалась по дороге.
– Откуда мне знать мотивы твоих поступков? – яростно прошипел он. – Теперь мы чужие друг другу.
– Чужие? – прошептала она, впервые до конца осознав, что, пригласив бывшего любовника, невольно разворошила пчелиный улей.
Ею двигало желание отомстить, причинить боль Честерфилду, она не думала, какие чувства испытывает на самом деле к отцу своего ребенка. В тот миг ее также не заботило, как она воспримет его едкие нападки.
– Чарли, мы столько прожили вместе, мы стали частью жизни друг друга!