— Одна секунда, и все будет кончено, старина, — добродушно сказал палач. — Заложите-ка руки за спину.
— Минутку, — попросил мистер Тодхантер. — Все это интересно до чрезвычайности… Можно мне взглянуть на эти… как вы их называете? Путы?
— Послушайте, не усложняйте всем жизнь, старина, — принялся усовещать его палач. — Времени у нас мало, и…
— Пусть посмотрит, — резким тоном вмешался комендант.
Палач замолчал, и мистеру Тодхантеру представилась возможность поближе рассмотреть тонкие ремни, которые тот держал, не выпуская из рук.
— Я думал, это будет что-то более неуклюжее, — заметил он и с той же любознательностью переместил взгляд на лицо палача. — Скажите, а случалось ли вам прежде получать в челюсть, когда вы являлись сюда… вот так сделать свою работу?
— Вот еще! Нет, конечно! — ответил палач. — Обычно они…
— Что ж, — перебил мистер Тодхантер, — в таком случае вы меня не забудете! — И, собравшись с силами, врезал костлявым кулаком в физиономию палача.
Удар пришелся в подбородок. Палач, пойманный врасплох, навзничь повалился на пол. Мистер Тодхантер рухнул поверх него.
В камере поднялся тарарам. Надзиратели бросились к упавшим, палач поднялся сам.
Но мистер Тодхантер не шевелился.
Врач встал на колени, торопливо просунул ладонь под жилет мистера Тодхантера, затем поднял взгляд на коменданта и кивнул:
— Скончался.
— Благодарение Господу! — откликнулся комендант.
Мистер Читтервик обедал с Фёрзом в клубе «Оксфорд и Кембридж».
С кончины мистера Тодхантера прошла неделя, и Фёрз рассказывал мистеру Читтервику о прощальном письме покойного.
— Он не ощущал страха, я ему верю. Да и с какой нам стати бояться ее? В смерти нет ничего ужасающего. Собственное воображение — вот что пугает нас.
— Надеюсь, конец его был легким… — пробормотал мистер Читтервик. — Прекрасный человек, он заслужил легкую смерть. Хотел бы я знать, как все было на самом деле. В газетах писали, что мистера Тодхантера не повесили: он умер своей смертью, оказывая сопротивление палачу.
Фёрз, которому ведомы были все служебные тайны, просветил собеседника.
Мистер Читтервик засиял от восторга.
— Это на него похоже, — возликовал он. — Должно быть, он с самого начала замыслил так поступить. Боже мой, как я горд, что имел честь помогать ему!
Фёрз внимательно посмотрел на своего гостя.
— Да, вы и впрямь оказали ему большую помощь — и вы, и сэр Эрнест Приттибой. Однако на сэре Эрнесте никакой вины нет. Уж он-то участвовал в этом на голубом глазу.
— Г-глазу? — растерялся мистер Читтервик. — Что вы имеете в виду?
Фёрз рассмеялся.
— Да не волнуйтесь вы так, все в порядке! Но думаю, нам лучше поговорить начистоту.
— Начистоту? Да о чем же?
— Да о том, что прекрасно известно нам обоим, — напрямую заявил Фёрз. — О том, что Тодхантер не убивал эту Норвуд.
Настал черед мистеру Читтервику внимательно посмотреть на Фёрза.
— Так вы знаете?..
— Конечно. Примерно с половины процесса. А вы?
— С тех пор… с тех пор, как он начал подделывать улики, — виновато признался мистер Читтервик.
— И когда вы это заметили?
— В тот день, когда мы познакомились с сэром Эрнестом в его саду.
— Так я и думал. Значит, заметили. А что именно вызвало подозрения?
— Ну, до того он говорил, что в саду был только раз и в темноте, — слегка конфузясь, заговорил мистер Читтервик, — но как-то уж очень легко находил дорогу. А потом проломы в живых изгородях были слишком заметны, и следы ног — тоже, и царапины на заборе выглядели чересчур свежо, а ветки — так, будто их только вчера сломали…
— То есть он все подготовил заранее?
Мистер Читтервик кивнул.
— Наверное, после того, как я от него уехал накануне вечером… В точности как заподозрили полицейские.
— А вторая пуля?
Мистер Читтервик покраснел.
— Разве Бэрнс, представитель полиции, не объяснил этого во время суда?
— Вы хотите сказать, он был прав?
— Боюсь, что да.
— По сути дела, — подытожил Фёрз, — он был кругом прав, по каждому пункту. Значит, полицейские раскусили нашего друга как миленького.
— Да, прямо с начала, — невесело подтвердил мистер Читтервик.
Они посмотрели друг другу в глаза — и вдруг одновременно расхохотались.