Стриптизерка - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

— Наемный убийца? — Я подмигнул. — Вы на это намекаете?

— Да! — Он впился зубами в нижнюю губу. — Именно это я имею в виду.

— Какое, однако, совпадение! — воскликнул я. — Карен тоже говорила о наемных убийцах. Поэтому она так волновалась. Боится, что ее убьют те же киллеры, что убили Хермана.

Я допил коктейль и встал.

— Спасибо, что уделили мне немного вашего драгоценного времени, доктор.

Он потащился за мной к двери, и я использовал свою старую технику. Взявшись за ручку, повернулся к Гаррету.

— Еще один вопрос, доктор…

Мрачный взгляд.

— М-мг… Ну что там, Хольман?

— Скажите, а может, болезнь Карен Рейнер связана с сексуальной неудовлетворенностью?

Пять секунд ему потребовалось на размышление, потом он сказал:

— Вполне, вполне… Интересная мысль.

— Извините, доктор! — И я подарил ему самую солнечную улыбку. — Еще вопрос — последний, я обещаю!

— Ладно! — прохрипел он. — Давай свой чертов вопрос.

— Вы всегда удовлетворяли Карен Рейнер? — быстро спросил я, выскакивая за дверь.

— Вон отсюда! — орал Гаррет. — Убью, сволочь!

Но я уже спускался на лифте и думал, что на сегодня, пожалуй, хватит. Барбара Дюн и Марси Робинс с утра. Карен Рейнер днем. Сузи Фабер и Лерой вечером… А теперь еще Гаррет Сэливан! Интервью с ним было опасным.


Я приехал домой около десяти часов, приготовил большой коктейль и собирался отдохнуть, по крайней мере, до утра. Но тут раздался звонок в дверь.

Интересно, есть ли в мире такое место, где любят незваных гостей? Я осторожно приоткрыл дверь и увидел прямо перед глазами густые черные усы, а под ними — ряд зубов, похожих на ряд надгробий.

— Рик Хольман? — произнес хозяин усов и могильных зубов тягучим, как сливовое варенье, баритоном.

— Да, — осторожно произнес я.

— Меня зовут Эдгар Ларсен, — представился тот. — Могу войти?

— Наверно, можете, — согласился я, пропуская его в комнату.

Моя гостиная резко уменьшилась в размерах, когда Ларсен в нее вошел. Он был крупным мужчиной. Его бронзовая от загара лысина упиралась чуть не в потолок.

— Барбара Дюн говорила обо мне? — спросил Ларсен. — Я ее менеджер.

— Вы тоже получили кассету от доктора Секса? — уточнил я.

— Откуда ты знаешь, Хольман?

— Интуиция. — Я пожал плечами. — И, пожалуйста, либо называйте меня Рик, либо потрудитесь к фамилии добавлять «мистер». О'кей?

— О'кей, Рик. — осклабился Ларсен. — Но я бы тебя назвал старомодным словом — «проныра».

— А ты хоть и сукин сын, но откровенный, — заметил я и предложил: — Хочешь выпить?

— Баккарди со льдом и долькой лимона, — заказал он мгновенно. — Я бываю откровенным только в безвыходных ситуациях, однако не советую меня злить. В ярости я страшен.

Я поставил перед ним коктейль.

— Ну хорошо. Тогда не будем злить друг друга и перейдем к делу.

— Разумно, — согласился он.

— Вы получили какую-нибудь записку с кассетой?

— Нет. Тот, кто посылал пленки нам с Барбарой, отлично знал, что мы и без записок будем биться в истерике.

— У вас есть подозрения?

— Это могут быть люди из ближайшего окружения. — Он проницательно посмотрел на меня. — Барбара дала вам послушать пленку?

— Она выключила магнитофон на самом интересном месте.

— Значит, вы не знаете, кто другая?

— Потом я говорил с секретаршей, и мне не трудно было сообразить.

— Отлично, — сказал он, хотя его глаза выражали обратное.

— Вы думаете, что Марси своровала и подкинула пленки?

— Конечно. Но лучше, чтобы Барбара пока об этом не знала. — Он кисло улыбнулся. — И самые крепкие узы дают трещину.

— Почему Марси Робинс?

Он густо прокашлялся.

— Рик, ты хитер, но глуп. Марси хочет отомстить. Она наверняка спала с Рейнером.

— Может, и так. — Я пожал плечами. — Но у меня есть сильное подозрение, что она и сейчас с кем-то спит.

— Через две недели после смерти Рейнера? Конечно! Развлекается вовсю…

— С кем, например?

— Например, с Харви Мэнфортом.

— Мэнфорт? — При этом имени у меня в голове прозвенел маленький колокольчик, и я вспомнил. — Кажется, они с Барбарой были женаты когда-то?

— Целых полгода! — Ларсен кивнул. — Харви и сейчас крутится вокруг Барбары в надежде на вторую попытку. А чтобы не терять времени, ублажает ее секретаршу.


стр.

Похожие книги