psych upv. настраиваться, заводиться: Полицейские заходят в тир и видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается по полу, стреляет по мишеням, увертывается от воображаемых пуль… Relax, guys. The commish is psyching himself up before the hard work. — Успокойтесь, ребята, — говорит сержант Холдуин. — Просто комиссар настраивается перед работой. Мик перед игрой с “Чикагскими Бизонами” подходит к Джону и показывает на нападающего “бизонов” Айвона Садовски, высокого, под два метра, парня: — They say he psyches himself up by crushing bricks before the game. — Поговаривают, что он настраивается на игру тем, что ломает кирпичи.
psychon. их “сайко” — это примерно то же, что и наш “псих” — сокращенная форма от “psychopath”. Только используется слово не в таких сочетаниях, как “психотерапевт”, а, скорее, в таких, как “Sir Sex Psycho” (см. последнюю песню компакта “Brown Sugar Sex Magik” (1991 г.) группы “Red Hot Chilli Peppers”), что можно перевести и как “Господин Секс-Псих”, и как “Сэр Сексуальный психопат”.
pubn. сокращенно от “public house”, что хоть и переводится дословно “публичный дом”, тем не менее, обозначает большую пивнуху, харчевню, кабак. Паб — это место, где можно посидеть с друзьями за кружкой ирландского пива и поиграть в дартс (американцы все свои пабы называют ирландскими, хотя один ирландец сказал мне, что пиво там как вода, совсем даже не тянет на ирландское).
pull вроде, простой глагол “тянуть, тащить”, но вот с предлогами у нашего пулла появляется целая куча новых значений: 1. pull apart разнимать; 2. pull back отдергивать; 3. pull into втаскивать; 4. pull off стаскивать, стягивать а также сворачивать с дороги; 5. pull out вытаскивать, выдергивать; 6. pull over хоть и звучит как “пуловер” (pullover), означает “съезжать с дороги к тротуару”. В фильме с участием Джима Керри “Тупой и еще тупее” полицейский подъезжает на мотоцикле к машине тупых друзей и говорит тому, кто за рулем: pull over, мол, тормози и съезжай к обочине. Но водитель считает, что полицейский говорит ему о пуловере, и отвечает: да, мол, холодно. В переводе же этот юмор потерялся.
put awayv.1. упечь, в смысле упрятать куда-нибудь подальше, в тюрьму, в больницу: Не decided to put his father away when he became mentally sick. — Он решил упечь своего папашу в больницу после того, как тот слегка рехнулся; 2. убрать, в смысле: укокошить: — I think it would be better to put your dog away. It is old and sick. — Думаю, что твою собаку лучше усыпить. Она старая, больная и уже бесполезная, — говорит ковбой Билл своему другу Джону.
put downv.1. записывать, заносить в список: Комиссар Ле Пешен чуть-чуть выпендривается перед двумя молодыми полицейскими, рассказывая в патетических тонах о поведении полицейского во время задержания преступников. Видя, что его слушают, открыв рот, комиссар остановился и с улыбкой спрашивает: — Is some one putting this down? — Кто-нибудь все это записывает?2. подавлять, останавливать силой: Капитан Майкнэйл подзывает сержанта Тимоти Тимпсона и показывает пальцем на вьетнамскую деревеньку: “Вот тут засели эти бунтовщики. — Rebellions? We put them down in 3 hows. — Повстанцы? — спрашивает у капитана сержант Тимоти. — Да мы их разобьем за 3 часа”;3. принижать, опускать, умалять, лажать, упрекать: В песне “Битлз” “Girд” (альбом “Rubber Soul” 1965 года) Джон Леннон, тяжело вздыхая (в припеве), пел про строптивую девушку: “She is kind of girl that puts you down when friends are there and you feel a fool… — Она такая девушка, что лажает и опускает тебя в присутствии твоих друзей, и ты чувствуешь себя при этом как дурак”. — You make a mistake and then always try to put us down as if we do our job bad! — Вы сами делаете ошибку, а потом тыкаете нас носом, будто бы это мы плохо выполняем свою работу”, — отбривает секретарша свою коллегу из соседнего офиса; 4. характеризовать, квалифицировать: “She put те down as а dude. — Она меня определила вначале как козла”,— рассказывает Мик о том, какое впечатление он произвел на Джейн во время их самой первой встречи