Street English - страница 60

Шрифт
Интервал

стр.

.

crack a jokev. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.

crack upv.1. разрушать, сминать: The car cracked up in parking. — Машина врезалась (во что-то) при парковке; 2. рехнуться, сдвинуться (заучиться): — Не was studying so hard… I guess he’s actually cracked up. — Он так много и усердно готовился… Думаю, что он рехнулся, — говорит Джон, успокаивая Джейн, когда Мик без причины вспылил и ушел с вечеринки; 3. взрываться от смеха: The соmmissar’s joke cracked every one up. — Шутка комиссара вызвала взрыв смеха.

crash the gatev. phr. припираться (без приглашения), вламываться: На вечеринку к Джейн пришел ее бывший парень. Мику это явно не правится, и Джейн отчаянно оправдывается: — Believe те Mick! I didn’t invite him. He crashed the gate. — Поверь мне, я его не звала. Он приперся без приглашения.

crew cutn. стрижка “ежиком”, такая популярная в определенных кругах.

crimn. сокращенно от “criminal” (преступник).

cut the mustard v. преуспеть, слизать пенки, снять вершки, снять сливки: — They thought I would never cut the mustard in the college. — Никто не мог раньше предположить, что я преуспею в колледже, — хвастает Мик.

D

dad / daddyn. папа, папочка, батяня, тятя.

dare sayn. phr. полагать, думать, верить, предполагать. Обычно употребляется только от первого лица: Paul is a very hot-temper guy. Today he is blue and unhappy hut I dare say he will be smiling about this tomorrow. — Пол ярко выраженный холерик. Сегодня он несчастен и грустит, а завтра, бьюсь об заклад, будет над всем этим смеяться, — успокаивает Мика Джон, когда их одногруппник пришел в уныние от полученной четверки вместо ожидаемой пятерки.

dark horsen. их “темная лошадка” — та же, что и паша.

deadbeatn. халявщик: — You’ ll never pay те cause you’re a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!

dead duckn. “дохлой уткой” американцы называют наш “дохлый номер”, т.е. человека или какое-либо дело, находящееся в безнадежной ситуации: — Your version is a dead duck, Michael. — Твой вариант — дохлый номер, — комиссар резко обрубает рассуждения сержанта, когда тот говорит о том, как лучше организовать уик-эндовский загородный пикник.

deadpanadj. adv. с каменным выражением лица, без эмоций: The news was really shocking but she was sitting still deadpan.— Новость была действительно шокирующей, но она продолжала сидеть с каменным выражением лица.

demon. сокращенно от “demonstration”. Это может быть либо демонстрация протеста (та, что на улице; правда, в отношении демонстрации демо встречается крайне редко), либо демонстрация моды, либо, что чаще всего, демонстрационная пленка, которую музыканты рассылают продюсерам студий, чтобы те “клюнули” на ату группу или солиста.

dickn. член, penis.

die away/downv. замирать, затихать, затухать: The sound of music died away. — Звуки музыки постепенно замерли.

die outv. вымирать: Dinos all have died out. — Динозавры все уже вымерли.

digv.1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень? 2. въезжать (понимать): — I don’t dig it. Что-то я не въезжаю во все это, — отбрасывает Мик учебник по греческой философии.

dign.1. секс: — Guys say she is an easy dig. — Ребята поговаривают, что с ней ничего не стоит переспать; 2. археологические раскопки или открытие.

dig inv.1. (воен.) окапываться: — Видите этот треклятый мост через реку?— обращается капитан к Тимоти.— “Да, сэр”. — The very fucking place where we must dig in — Вот то самое чертово место, где мы должны окопаться; 2. уходить с головой в работу или учебу: — Как там Джон сдал экзамен? — спрашивает Джейн Мика. — Он ведь так долго ничего не учил. — Все нормально,— машет рукой Мик. — John dug in and passed all quickly. — Джон засел за учебу (окопался, одним словом), ушел с головой и все быстро сдал; 3. приступать к еде: За столом сидят: ковбой Билл, его сосед Джон, жена Билла, его трое маленьких сыновей и две дочки. Стол накрыт. — O’kay guys. Dig in, — говорит хозяин, что означает: ну, ребятки, навались.


стр.

Похожие книги