Вот стоит строй солдат. Солдат по-американски “Джи-Ай” — GI. Почему так похоже на Ди-Джея? Да потому, что здесь опять присутствует сокращение. GI от Government issue [гавемент ищью], что означает правительственный или государственный выпуск. Итак, стоит, значит, строй их джи-айев, а сержант Тимоти Тимпсоп ходит вдоль этого строя своего “плэтуна” (platoon — это взвод по-английски) и серьезно так говорит:
— Listen me up, sons! [лысн ми ап] — Слушай сюда, сынки! — Today I’ve got a rape session for our GI Brigs [Чудэй яйв гат э рэйп сешн фо ауэ джи-ай бригз], — Сегодня я получил взбучку за нашего солдата Бригса.
Не будем разбираться, что там натворил Бригс, а обратим внимание на то, что когда мы говорим вызывать на ковер, получать взбучку, то у них это rape session, что переводится как сейшн вздрючки или сессия изнасилования.
Итак, Бригс чем-то напакостил сержанту Тимоти Тимпсону, и по морскому закону “один за всех и всех по одному” весь “плэтун” в полной выкладке бежит марш-бросок. Вот бегут они, а сержант выкрикивает местные армейские частушки, кои вы, наверно, часто слышали в кино. Тимпсон кричит:
— Sergeant Black is turning green [саджент блэк из тёнин грин], — Сержант Блэк (Чернов по-нашему) зеленеет (от злости, видимо).
Все хором:
— Sergеant Black is turning green!
Сержант Тимпсон:
Some one peed in his canteen! [сам уан пид ни хиз кэнтин] — Кто-то пописал в его флягу.
Все хором:
— Some one peed in his canteen!
Многие, кто добросовестно учил английский язык в школе или в инязе, даже могут удивиться, мол, canteen [кэнтин] — это же, вроде, столовая! При чем тут фляга? Я вот тоже первый раз удивился. Сижу как-то на обеденном перерыве в одном американском летнем лагере, а из репродуктора разносится, что кто-то там забыл где-то там свой “кэнтин”. Прийди, мол, и забери. Рядом со мной сидел еще один русский. Он уже второй раз был в Америке, и я его, понятно спросил, почему столовую можно забыть, прийти и забрать. Как это? Но мой соотечественник всех прибамбасов их языка еще пока не выучил.
— Наверно, canteen у них означает пайку, то есть не саму столовую, а саму чисто закусь, — не столько объяснил, сколько предположил он.
Я лишь пожал плечами, и решил точнее узнать, что же для американцев означает canteen, до боли знакомое каждому по программным текстам My Visit То The Canteen (Мой поход н столовую). Оказалось, что это фляжка. Так, что английская столовая в Америке быстро превращается в элегантную флягу. “Ну а как же тогда в США называют столовую?” — спросят проголодавшиеся читатели. В США столовая -это diner [дайнэ] или же dining hall [дайнин хол]. Snack [снэк] — это пайка, закусь. Таким образом, ребята, если вы будущий джи-ай войск НАТО (а туда скоро, наверно, все страны вступят, кроме Ирака и Ирана), то когда захотите пить, смело просите canteen, а не bottle [ботл] -бутылку.
И еще. То, как мы говорим простая вода, у них это Regular water [регула уотэ]. Слово Regular в США заменяет наше слово простой. Если они говорят Regular guy [регула гай], то это значит простой как карандаш парень. Значит, в принципе, хороший. Быть простым всегда хорошо. И непросто.
НЕПОЛНЫЙ СЛОВАРЬ ИДИОМ, СЛЭНГА, УСТОЙЧИВЫХ И КРЫЛАТЫХ ВЫРАЖЕНИЙ, наиболее часто встречающихся в Америке
Увы, солидные словари грешат оторванностью от жизни. Все течет, все изменяется, и речь — письменная, устная — тоже, а тома словарей пылятся на полках. Даже когда составляются новые словари, происходит автоматический перенос слов из прежних, старых томов в другие, новые, которые тут же становятся как бы новыми старыми. Однако нужно ли вам зеркало, которое показывает отражение вчерашнего утра? Нет. Так что для тех, кто учит живой английский язык, просто необходим небольшой, но мобильный словарик, который готовится не десятилетиями, а куда как быстрее, который отражает положение вещей пусть не этого года, но хотя бы года прошлого, который если и не содержит академического стандарта, зато включает тот материм, что недавно пришел и утвердился.
about timen. в конце концов, наконец-то: It’s about time you got up, Johnney! — Наконец-то, Джонни, ты встал, — с упреком говорит Мик, глядя, как его друг протирает глаза после первой пары занятий