Странник. Книга четвертая - страница 119

Шрифт
Интервал

стр.

За спиной послышались осторожные шаги по воде, кажется, кто-то пытался подкрасться ко мне.

– Кто? – спросил я голосом без эмоций.

– Ингар, это я Эланриль, – раздался дрожащий голосок принцессы.

– Сколько? – произнес я почти шепотом.

– Что, сколько?

– Сколько погибло женщин и детей?

– Сто семнадцать женщин и пятьдесят три ребенка, – хрипло ответила девушка.

– Раненых много?

– Раненых почти нет, их убивали твердой рукой и выжили только четверо.

– Скольких удалось спасти?

– Сто пятьдесят восемь женщин и четырнадцать детей.

– Всего четырнадцать детей? – переспросил я.

– Да, остальные погибли, – ответила Эланриль.

– Где Милорн?

– Он рядом, на берегу, просто боится подойти к тебе.

– Эланриль, я такой страшный?

– Ингар, ты в ярости зарубил Риэла, когда он попытался тебя остановить, чтобы ты оставил хотя бы одного имперца в живых.

– Мне очень жаль, но я этого не помню, – холодно ответил я, и меня взяла оторопь от одной мысли о содеянном.

– Вот еще одна твоя безвинная жертва, Игоряша. Все-таки хорошо, что в такие моменты память не сохраняет картин собственных преступлений, – появилась в голове, трусливая мысль.

Мои глаза непроизвольно посмотрели на изорванную куртку имперского мага и заляпанную кровью кольчугу, словно ища подтверждение этим невеселым мыслям. В нос ударил запах свежей человеческой крови, и меня вырвало одной желчью. Появилось непреодолимое желание смыть с себя кровь жертв моего безумия и избавится от этого тошнотворного запаха. Я стащил через голову кольчугу и, прополоскав в воде, выбросил ее на берег. Затем, прямо в оставшейся одежде, я нырнул в реку и поплыл кролем к противоположному берегу. Минут через двадцать ко мне вернулось самообладание, и я повернул обратно. Водные процедуры избавили тело от напряжения и смыли кровь, а главное ее тошнотворный сладковатый запах.

Эланриль все также стояла покалено в воде, дожидаясь моего возвращения. Я, молча, прошел мимо девушки и выбрался на берег, где меня дожидался Милорн.

– Докладывай, какие у нас потери, – спросил я эльфа, натягивая на себя мокрую кольчугу.

– У нас двое убитых. Элнара убили имперцы, а Риэла зарубил ты, – процедил сквозь зубы эльф.

– Мне очень жаль, – повторил я фразу сказанную Эланриль. – Если среди вас есть желающие отомстить, то я к вашим услугам. Готов драться на мечах, луках или на кулаках. Гарантирую, что магию применять не буду, но если кто-то решит мстить исподтишка, то вырежу всю семью, включая кошек и собак. Так и передай своим воинам.

Милорн открыл, было, рот чтобы дать отпор зарвавшемуся человечку, но встретившись со мной взглядом, прикусил язык.

– Эланриль, ты рассказывала Милорну кто я такой?

– Нет 'сиятельный', я не решилась рассказывать о Вас без разрешения.

– Милорн, чтобы между нами больше не было недопонимания, мне придется представится. Я князь хуманов Ингар, 'Хранитель Нордрассила', 'истинный высокородный', муж принцессы гвельфов Виканы и прочая, прочая и прочая. Если перечислять все титулы, то и часа не хватит. На Геоне есть взрослый 'Нордрассил', к которому я должен привести народ дроу, чтобы дерево продолжало жить и процветать.

У меня сложные отношения с 'темными эльфами', которые принесли мне и моему народу одни только беды, но я дал клятву спасти 'Нордрассил'. Эта клятва уже дорого мне обошлась, но я не отступлю от нее. Я потерял своего малхуса, вместе с которым умерла половина моей души. Имперцы убили моего дракона, на котором я прилетел спасать дроу. За смерть Тузика я уже отомстил имперским магам, убив верховного мага Агрипу и взорвав башню магической академии. Если я выживу, то выполню свою клятву до конца, и вожди дроу займут свое законное место во дворце защитников 'Дерева Жизни', выращенного вашими предками в его кроне.

– Это, какие же беды принесли тебе человек 'перворожденные'? Князь, я даже и не подозревал о твоем существовании всего несколько дней назад! – возмущенно заявил пришедший в себя эльф.

– Милорн прекрати! Ингар спас всех нас от смерти! – попыталась смягчить тон Милорна вмешавшаяся в разговор принцесса.

– Эланриль, я не давал тебе слова! Здесь разговаривают мужчины и твое дело пятое! – отчитал я свою защитницу.


стр.

Похожие книги