Наряду с ЛПР (человеком, фактически выбирающим наилучший вариант действий) можно выделить владельца проблемы – того, кто должен решать проблемы и нести за это решение ответственность, причём, роли ЛПР и владельца проблемы могут принадлежать разным людям. (Википедия)
Если мы про ЛПР, то стоит упомянуть о выработке единого языка коммуникации. Здесь уже не про регламенты и документы, а про человеческое – про русский язык.
Я часто избегаю в своей работе людей, которые пестрят в речи иностранными терминами и стараюсь избегать эти термины сам. Проблема коммуникации на сугубо терминологическом языке, так ещё в иностранном прочтении вызывает диссонанс. Многие термины и слова могут восприниматься каждым индивидуально, нести общий смысл, но результат разный.
Парадокс, но всё же, лучше общаться более простым и примитивным языком. Лучше казаться «глуповатым», но делать всё идеально. Чем пестрить терминами и провалить проект из-за недопонимания.
Консонанс и диссонанс (фр. consonance, от лат. consonantia – созвучие, согласное звучание, и фр. dissonance, от лат. dissonantia – неблагозвучие, нестройное звучание; названные латинские термины – переводы, соответственно, др. – греч. συμφωνία и διαφωνία) в теории музыки – категории гармонии, характеризующие слияние или не слияние в восприятии одновременно звучащих тонов, а также сами созвучия (интервалы, аккорды), воспринимаемые/интерпретируемые как «слитные» и «неслитные». (Википедия)
Выполнив достаточно объёмный проект, по созданию торговой марки, из сети страховых кабинетов, мы с командой получили рекомендации. И по этим рекомендациям к нам пришёл заказчик. Задача, цена и время, всё было аналогично. Отличие было лишь в сфере бизнеса.
В тот момент мы вели экспансию в другом регионе и приходилось часто ездить из одного региона в другой, всей командой. Это для справки.
Так вот, мы успешно встретились с заказчиком, обсудили нюансы, заполнили бриф и техническое задание. Далее нам нужно было ехать в другой регион, а подписание договора было позже. Так как мы не смогли вырваться, для простейшего подписания договора, то я принял решение нанять аутсорсинг. Человек, который находится в регионе и сможет прийти с документами к заказчику, ещё раз обсудить возникающие вопросы и подписать договор.
Всё шло как по маслу, договор подписали, осталось только сделать пробный вариант и презентовать. Чем мы и занялись, потратив две недели на это. Я назначил встречу и явился на презентацию, проект презентовал и уловил лёгкое недоумение у заказчика. Ему понравилось всё, и концепция проекта в целом. Но, было ощущение непонимания и уныния, в общении с ним. Психология – это не наша обязанность, просто я обратил внимание на это. Для закрытия договора осталось только получить второй «транш» денег. 50 % оплаты для начала реализации концепции, потом акт передачи и остальные 45 % оплаты (5 % оплаты я всегда получал до начала работы над проектом в целом).
Напишу сразу, денег мы больше не получили. Вопрос в другом, в чём была моя ошибка? Ведь документооборот есть, всё через налоговую и заказчик серьёзный, и техническое задание и бриф были составлены мною и заказчиком лично.
Ошибка 1: подписывал договор и решал возникшие вопросы другой человек.
Ошибка 2: ожидания заказчика после подписания, были иные и он почувствовал себя обманутым.
И дело не в сотруднике, который подписывал, дело в языке донесения информации.
То есть, для одного круг это нарисованная карандашом на бумаге геометрическая фигура, для другого это хулахуп, а третий скажет, что это круг общения.
Обруч (хулахуп) – спортивный тренажёр кольцевидной формы. Используется как один из спортивных снарядов в упражнениях по художественной гимнастике. (Википедия)
И контекст здесь может не с работать! Когда с вами общаются иностранными терминами, которые вы можете интерпретировать по-своему, отлично от заложенной мысли того, кто излагает эту мысль вам.