— И… какая же это история?
— А, погоди, дай перевести дух! — Она, отдуваясь, садится на плоский валун. — А история вот какая: люди говорят, что когда пришли Маньчжуры, они услышали плач людей в пещерах. «Выходите!» — приказали они. Никто не вышел — а ты вышла бы на их месте? Тогда солдаты набрали сухих веток и сучьев, разложили их у входов в пещеры и подожгли. Когда запылали костры, голоса в пещерах переросли в нечеловеческие вопли. И вдруг пещеры разом застонали, а потом выплюнули полчища летучих мышей. Небо почернело от этих тварей, словно над ущельем раскрылся огромный зонт. Летучие мыши раздули огонь, и тогда вся долина запылала. Туннель, уступ — все было объято огнем. Только двум или трем всадникам удалось спастись, остальные солдаты сгорели заживо. Через неделю в Чангмиань пришел другой отряд. Но уже никого не нашел — ни мертвых, ни живых. Деревня была пуста, Дом Призрака Купца был пуст. Тела исчезли. А в ущелье, куда отправились солдаты, не было ничего, кроме пепла и груд камней — сотен безмолвных могил… — Кван поднимается. — Надо идти, — говорит она и устремляется вперед.
Я тороплюсь следом за ней:
— Все здешние жители умерли?
— Может, да, а может, и нет. Месяц спустя один путешественник из Йинтьяна, проезжая через Чангмиань, увидел, что в деревне кипит жизнь. Был обычный базарный день — собаки лежали в канавах, люди бранились, дети играли у ног матерей — будто жизнь шла здесь своим чередом, день изо дня, безо всяких помех. «Эй, — окликнул путешественник одного из старожилов, — что случилось, когда в Чангмиань вошли солдаты?» А старожил отвечал, наморщив лоб: «Солдаты? Что-то я не припомню, чтобы сюда заходили солдаты». Путешественник спросил: «А что вон с тем домом? Он весь почернел от огня». А местные жители отвечали: «Ах, этот. Месяц назад Призрак Купца вернулся и устроил пир в нашу честь. Один из цыплят-призраков, жарившихся на огне, вдруг взлетел к потолку и поджег дом». К тому времени, когда путешественник вернулся в Йинтьян, вся округа, с вершины горы и до самого ее подножия, говорила о том, что Чангмиань — это деревня призраков… Что? Почему ты смеешься?
— Мне кажется, что Чангмиань стал деревней лжецов, которые убедили других в том, что они призраки. Меньше хлопот, нежели прятаться по пещерам всякий раз, когда начинается война.
Кван хлопает в ладоши:
— Умница! Ты права! Большая Ма как-то рассказывала мне историю о том, как один незнакомец, придя в нашу деревню, спросил одного юношу: «Эй, отвечай, — ты призрак или нет?» Юноша нахмурился и указал рукой на груды неотесанных камней: «Скажи мне, под силу ли призраку вырастить такой славный урожай риса?» Незнакомец должен был догадаться, что юноша его разыгрывает. Настоящий призрак не стал бы хвастаться рисом. Он скорее соврал бы что-нибудь о персиках. А? Каково?
Кван ждет, пока до меня дойдет.
В ответ я вру в лучших традициях Чангмианя:
— Да, это совсем другое дело.
Она продолжает:
— Через некоторое время, я полагаю, все устали оттого, что их жители деревни принимают за призраков. Никто не хотел здесь торговать. Никто не хотел отдавать своих сыновей и дочерей в семьи из Чангмианя. Тогда начали говорить людям: «Никакие мы не призраки, разумеется, нет. Но в пещере, недалеко отсюда, живет отшельник. Может, он призрак, а может, бессмертен. У него длинные волосы и борода, как у святого. Мы сами его не видели, но слышали, что он появляется только на рассвете и когда наступают сумерки. Он бродит среди могил, ищет могилу одной женщины, которая давно умерла. И не найдя, он убирает все могилы…»
— Они говорили о… Йибане? — спрашиваю я, затаив дыхание.
Кван кивает в ответ.
— Может, эта история началась, когда Йибан был еще жив и ждал мисс Баннер. Но когда мне было шесть лет — вскоре после того, как я утонула, — я увидела его глазами Йинь, среди могил. К тому времени он уже точно был призраком. Я была в том ущелье, собирала хворост, как вдруг в вечерних сумерках услышала спор двух мужчин. Я прокралась среди могил и увидела, как они складывают камни один на другой.
— Скажите мне, дядечки, — вежливо спросила я, — что вы делаете?